"Барбара Пирс. Порочная любовь ("Семья Карлайл" #3) " - читать интересную книгу автора

при сомнительных обстоятельствах. Если хотя бы половина слухов была верна,
старый герцог мог бы собой гордиться. Карлайл сильнее других переживал
утрату и давал яростный отпор многочисленным знакомым, которым хватало
глупости приставать с расспросами.
Со свойственным только ему везением в столь тягостный период жизни
Карлайл умудрился повстречать даму сердца. Рэм был очень рад за них.
Герцогиней Карлайла стала очаровательная девушка, которая, судя по всему,
души не чаяла в новоиспеченном муже, а герцог научился без содрогания
произносить слова "брак" и "муж". Да, Рэм, Эверод и Кэдд от души
повеселились, когда у них на глазах известный на весь Лондон гуляка
остепенился. Рэм не в состоянии был представить женщину, которая точно также
прибрала бы к рукам его.
Погруженный в раздумья, он столкнулся с девушкой, выскочившей из
бальной залы. Рэм ахнул, одновременно ощутив мягкость и податливость
женского тела, шелк белокурых волос и запах гвоздики. Он невольно заключил
незнакомку в объятия, но, опомнившись, поспешно отпустил.
- О боже, приношу свои извинения, милорд! - произнесла она низким и
удивительно сильным для такой миниатюрной особы голосом. Она рассеянно
обвела взглядом холл в поисках кого-то. - Нет ничего зазорного в том, чтобы
носить очки, уверяю вас. Это поможет впредь не попадать впросак.
Не дав ему и слова сказать в ответ на столь дерзкий выпад, она зашагала
прочь. Рэм лишился дара речи. Он никак не мог решить, как ему реагировать на
это небрежное замечание: удивиться или оскорбиться. Будучи одним их les
sauvages nobles, он привык вызывать интерес у противоположного пола.
Выглядел он более чем сносно, и, украдкой понюхав правую подмышку, решил,
что с этим тоже все в порядке. Рэм не был чересчур высокого мнения о себе,
однако не привык, чтобы его игнорировали.
Он угрюмо наблюдал за тем, как блондинка обняла высокую, стройную
брюнетку, и удивленно приподнял брови при виде того, сколько нежности было в
их приветствии. Похоже, эта особа предпочитала женщин! Такое объяснение было
как целебный бальзам для его задетого самолюбия. Наблюдая за сластолюбивой
блондинкой, он заметил, как она резко кивнула в ответ на то, что нашептывала
ей подруга, а затем схватила брюнетку за руки и твердо, требовательно
встряхнула. Кем бы ни была эта миниатюрная блондинка, это она принимала
решение. Оглядевшись по сторонам, чтобы удостовериться, что никто их не
слышит, она потащила свою взволнованную собеседницу через зал, и они исчезли
в одной из открытых дверей. Заинтригованный, Рэмскар решил последовать за
ними.
Этот вечер грозил закончиться полным провалом. Пэйшенс угрюмо
наблюдала, как все ее расчеты и долгие часы напряженной работы, в результате
чего все же удалось добиться заказа для их маленькой труппы, сходили на нет.
Она затянула Дейдру Макнил в маленькую прихожую, ведущую в библиотеку
лорда Паунинга. Неужели ее компаньоны наивно полагали, что получить
серьезный заказ так же легко, как заказать кружку пива в местной таверне? О,
это было уже слишком!
Дейдра высморкалась в платок, который Пэйшенс сунула ей в руки. Дейдре
было двадцать четыре года. Высокая и худощавая, она возвышалась над Пэйшенс,
подчеркивая ее небольшой рост и плавные, женственные изгибы. Дейдра была
талантливой актрисой с прямыми темными волосами и широко распахнутыми
выразительными голубыми глазами. Казалось, она была создана для