"Барбара Пирс. Запретное влечение ("Семья Карлайл" #2) " - читать интересную книгу автора

- Не стоит быть такой уверенной в этом, - возразил Дакнелл.
Килби снова посмотрела на сцену. Мужчина, который продавал билет,
сказал, что это поединок мастерства. Килби начали одолевать сомнения, когда
она заметила, какое напряжение охватило герцога Солити в ответ на замечание
лорда Холленсвота. Это не был поединок двух друзей. Соперники выглядели так,
словно хотели убить друг друга.
- Мы уходим, - схватив за руки обеих леди, резко сказал Дакнелл. -
Сейчас же.
- Милорд, прошу вас, проявите благоразумие, - умоляла Килби, вырываясь
из его железной хватки.
Она не могла допустить, чтобы ее увели отсюда, как провинившегося
ребенка.
- Дакнелл, вы привлекаете к нам ненужное внимание. Мы слишком близко от
сцены, чтобы уйти. Посмотрите, вокруг нас, по меньшей мере, две сотни людей.
Вам придется разрешить Лиссе и мне стать свидетелями проявления мужской
ярости. А если хоть кому-то из нас станет дурно, вы можете дать нам
нюхательные соли. Они в моем ридикюле.
Она выдернула руку, хотя истиной леди не подобало так себя вести.
- Я жду обещания дамы, - вдруг прозвучал голос герцога. Он словно
пронзил сердце Килби, и она ощутила, как по коже пробежал холодок.
- Я жду обещания дамы, которая назовет меня своим победителем.
Женщины вокруг Килби выкрикивали имя его светлости, предлагая амулет на
счастье. Вывернув шею, Килби с удивлением заметила, что даже великосветские
дамы жаждали завоевать внимание герцога.
Кружева, цветные ленты и шелковые шарфы мелькали яркими пятнами в
воздухе. Килби была слишком занята разглядыванием леди в каретах, чтобы
догадаться, кто из них мог привлечь внимание герцога. Она даже не заметила,
что он соскочил со сцены и стал позади той, на кого пал его выбор.
- Леди Килби Фитчвульф, - сказал герцог Солити низким голосом, немного
растягивая слова, - не окажете ли мне честь?

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Фейн не мог поверить в свою удачу. Когда он стоял перед боем на сцене,
выслушивая грубые оскорбления Холленсвота, его блуждающий взгляд упал на
вечно ускользающую леди Килби Фитчвульф. Что она здесь делала? Она пришла,
потому что узнала о поединке? Впрочем, Фейну были неинтересны причины,
которые привели сюда фаворитку его отца.
Леди Килби была здесь. Глядя на ее сосредоточенное лицо, Фейн понял,
что все же нашел ответ на вопрос, который мучил его с того самого вечера,
когда он увидел ее на балу. У леди были фиалковые глаза. Это интриговало.
Ему вдруг захотелось пронести кончиком языка по ее темным ресницам, чтобы
насладиться миндалевидной формой чарующих своей экзотичностью глаз.
Первый раз Фейн был так близко к ней. Он мог бы коснуться ее лица. И он
выбрал ее из толпы. Герцогу казалось, что элегантный изгиб ее спины, немой
призыв на красивом лице, черные локоны, - все это запечатлелось у него в
памяти.
Леди Килби казалась очаровательно взволнованной его вопросом.
- Честь, - повторила она, нервно прикасаясь к полям своей крошечной
шляпки, а затем к манжетам на рукавах платья и к краю голубовато-серой шали,