"Барбара Пирс. Запретное влечение ("Семья Карлайл" #2) " - читать интересную книгу автора

произнесла Килби. - В вашем присутствии больше нет необходимости. - Она
вздернула подбородок и хмыкнула от возмущения. - Более того, ваше общество
становится нежелательным.
Она лгала, однако не могла обнаружить свою слабость перед виконтом.
Какая наглость! Как он мог отказать ей в такой мелкой просьбе? Но он это
сделал. Вместо того чтобы бросить все и вернуться в экипаж, как ожидал лорд
Дакнелл, Килби схватила Лиссу за руку и буквально потащила сквозь толпу в
поисках лорда Урсгейта.
Килби не была знакома с бароном. Она хотела лишь взглянуть на этого
господина. Она заметила его имя в одном из писем своей матери до того, как
Арчер выхватил бумаги из ее рук.
Был ли лорд Урсгейт ее отцом?
Килби едва не выругалась, что вовсе не подобало леди. Она устроила
погоню за призраками. Абсурд. У нее был отец. Прекрасный, любящий отец! Если
Арчер хотел извести ее сомнениями, то ему это блестяще удалось.
Тем не менее, они уже были здесь. Какой вред от того, что она просто
взглянет на этого господина?
На джентльмена, интересовавшего Килби, ей указал лорд Ордиш, когда она
между прочим заметила, что лорд Урсгейт был знаком с ее матерью. Если графу
и было любопытно, почему Килби интересуется этим джентльменом, он был
слишком вежлив, чтобы спросить. Кроме того, ни для кого не секрет, что леди
Квеннел ищет для своей подопечной мужа. Килби была более чем благодарна
графу, который выказал готовность помочь ей, - в отличие от одного
джентльмена, имя которого она отказывалась произносить.
- Черт побери, Фитчвульф! - выругался Дакнелл и продолжил свой путь. -
Это для вашего же блага.
Лисса начала выбиваться из сил, пытаясь не отставать от быстро шагающей
вперед Килби. Вырывая руку, которую крепко сжимала ее подруга, Лисса
заметила:
- Я не догадывалась, что мы подали заявку на участие в скачках, Килби.
В следующий раз я буду настаивать на том, чтобы мне дали лошадь.
Пристыженная, Килби резко остановилась. На ее лице читалось искреннее
волнение.
- Прости меня, Наин. Это моя вина, что ты здесь со мной.
Дакнелл подхватил свободную руку Лиссы, чтобы предотвратить их
повторное бегство, и красноречиво посмотрел на Килби.
- Какая упрямая девчонка. Хотя бы раз отбросьте свои пустые амбиции и
будьте благоразумны. - Он глубоко вдохнул и попытался придать своему голосу
более дружелюбное звучание, - Вы и Нанн не можете разгуливать по ярмарке без
сопровождения, иначе вы рискуете заработать кучу неприятностей.
- У меня был сопровождающий, - ответила Килби, притягивая к себе
Лиссу. - Но, к сожалению, он оказался толстокожим, бесчувственным медведем.
- Килби! - в ужасе от тона подруги воскликнула Лисса. Но, похоже, ни
Килби, ни Дакнелл не собирались сдаваться, что для Лиссы означало лишь новые
испытания.
Виконт двинулся к ним, заставив Лиссу приблизиться к нему на шаг.
- Что с вами, Фитчвульф? С момента вашего появления в Лондоне вы только
и делаете, что показываете мне зубы и выпускаете коготки.
Он внимательно посмотрел на Килби, словно желая найти ответ на свой
вопрос в бунтарском выражении ее лица.