"Мэри Джо Патни. Сомнения любви" - читать интересную книгу автораспальня Адама. За последний час она ни разу к нему не наведалась, и поэтому
она решила заглянуть внутрь. Он мирно спал, и лицо его уже утратило ночную бледность. Он зашевелился, когда она открыла дверь, но не проснулся. Джулия сказала, что надо дать ему отоспаться, поскольку сон - лучшее лекарство после выпавших на его долю испытаний. Собравшись с духом, Мария отворила дверь, которая вела в гостиную с тыльной стороны дома. Берк смотрел в окно. Одет он был со своей обычной элегантностью столичного денди. Красивый мужчина. Жаль, что внешность - его единственное достоинство. На мгновение она почувствовала к нему симпатию. То, что он проиграл свое поместье в карты по глупости, не умаляло горечи его потери. Скорее, наоборот. Симпатия к нему испарилась в тот миг, как он повернулся к ней лицом и с вызывающей откровенностью уставился на нее, скривив губы в ленивой усмешке. Мария привыкла к восхищенным мужским взглядам, но более вежливые были направлены все же в первую очередь на лицо. - Мария! - Его улыбка намекала на большую степень близости, чем была между ними. - Как чудесно вы сегодня выглядите. С учетом того, что под глазами ее пролегли темные круги, он был либо слепцом, либо лжецом. - Вы мне льстите. Я выгляжу как женщина, которой необходим хороший сон. - Она уже собиралась объяснить, что не спала из-за возвращения "мужа", когда Берк с подкупающей заботливостью заявил: - Вы несете на своих хрупких плечах непосильную для женщины ношу. Я восхищаюсь вашим мужеством и решимостью самостоятельно управлять поместьем, но, поверьте мне, вам нужен мужчина, который бы взял на себя заботу и о вас, и о поместье. делами в Хартли-Мэноре, не прибегая к помощи посторонних мужчин. Если вдруг мне понадобится помощь, я обращусь к мужу. Берк жалостливо ей улыбнулся: - Может, пришло время поговорить начистоту? Я знаю, что вы придумали себе мужа, желая держать меня на расстоянии, потому что я не в самое удачное время сделал вам предложение. Я раскаиваюсь в своей бестактности. Разве вам не надоело делать вид, что я вам безразличен? - Он взял Марию за руку. Его красивое лицо было серьезным. - Выходите за меня, Мария. Мы можем поехать в Гретна-Грин, где нас обвенчают в тот же день. - Голос его сделался вкрадчивым. - Мне хотелось бы привезти вас в Лондон, пока сезон еще не закончился. Вы заслуживаете того, чтобы блистать в свете, и насколько приятнее наслаждаться столичной жизнью, когда рядом с вами любящий и преданный муж? Ей хотелось рассмеяться ему в лицо - или чем-то в него швырнуть. - Сомневаюсь в вашей способности стать преданным и любящим мужем кому бы то ни было! Но даже если я и ошибаюсь в вас, выйти за вас все равно не могу. Прошлой ночью вернулся с континента мой муж. - Мария безуспешно пыталась вырвать руку из его цепкой хватки. - И я не давала вам разрешения называть меня по имени. Для вас я миссис Кларк. Берк в недоумении уставился на нее и несколько долгих секунд молча смотрел ей в глаза, после чего от души рассмеялся. - Мне кажется, Мария, вы заигрались! И где этот ваш муж? Покажите мне его. Буду несказанно рад с ним познакомиться. Устав от его наглости, Мария раздраженно выдернула руку. |
|
|