"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора - Насколько я понимаю, вы цитируете старого графа. Но мне трудно
представить, что ему могла не нравиться ваша музыка. Вы замечательно играете и поете. Продолжая держать арфу в руках, Никлас откинулся на спинку стула. - Большинство простых валлийцев предпочтут пение еде. Цыгане готовы танцевать, пока не собьют в кровь ноги. Мой дед не одобрял подобных крайностей. Для него мое желание играть на арфе было еще одним доказательством того, что в моих жилах течет нечистая кровь простолюдинов. - Он рассеянно взял несколько печальных аккордов - Мое увлечение арфой стало одной из причин, по которым я выучил валлийский. Древний язык, язык, предназначенный для воинов и поэтов. Мне пришлось выучить его, чтобы было что петь под арфу. - А где вы научились так хорошо играть? - У пастуха по имени Тэм Тэлин. - Томас Арфа, - перевела на английский Клер. - Однажды в детстве я слышала его игру. Говорили, что он - арфист Люэллина Великого, вернувшийся на землю, чтобы напоминать нам о древней славе Уэльса. - Возможно, Тэм и в самом деле один из великих бардов прошлого, вернувшийся на землю, - в нем было что-то мистическое. Кстати, он сделал эту арфу собственными руками, сделал так, как делали в средние века. - Никлас любовно погладил резную раму. - И струны натянул из металлической проволоки, а не из кишок. Я смастерил одну арфу под его руководством, но у нее получилось не такое красивое звучание. Перед смертью Тэм отдал мне свою. - Вы играете лучше любого арфиста из тех, кого я слышала на ежегодных - Ни за что, - уже без всякою намека на мечтательность отрезал Никлас. - Я играю только для себя. - Должно быть, вам невыносима сама мысль о том, что люди будут вами восхищаться. Похоже, вас куда больше устраивает их презрение. - Вот именно, моя дорогая Клер, - промурлыкал он. - У каждого человека должна быть в жизни цель, разумеется, она есть и у меня. быть бездушным чудовищем, чье возмутительное поведение оскорбляет всех порядочных, богобоязненных людей. Клер улыбнулась. - Я не верю, что человек, умеющий так играть и петь, как вы, может быть бездушным. Кроме того, мой отец никогда не стал бы хорошо отзываться о человеке, который по-настоящему плох. Его пальцы снова пробежали по струнам, наигрывая меланхолическую мелодию. - Если б не преподобный Морган, я бы убежал из Эбердэра. Не уверен, что, убедив меня остаться, он оказал мне такую уж большую услугу, но как бы то ни было, я не могу не восхищаться тем, как ему удалось приручить такого дикаря, каким был я. - Как же он это сделал? Мой отец очень мало говорил о своей работе, поскольку считал, что он всего лишь орудие в руках Божьих. - Вам известно, что моя мать продала меня моему деду за сто гиней? Прежде чем Клер успела выразить ужас, который вызвали в ней эти небрежно брошенные слова, Никлас снова ударил по струнам. Раздался низкий вибрирующий похоронный звук. |
|
|