"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора

- Насколько я понимаю, вы цитируете старого графа. Но мне трудно
представить, что ему могла не нравиться ваша музыка. Вы замечательно
играете и поете.
Продолжая держать арфу в руках, Никлас откинулся на спинку стула.
- Большинство простых валлийцев предпочтут пение еде. Цыгане готовы
танцевать, пока не собьют в кровь ноги. Мой дед не одобрял подобных
крайностей. Для него мое желание играть на арфе было еще одним
доказательством того, что в моих жилах течет нечистая кровь простолюдинов.
- Он рассеянно взял несколько печальных аккордов - Мое увлечение арфой
стало одной из причин, по которым я выучил валлийский. Древний язык, язык,
предназначенный для воинов и поэтов. Мне пришлось выучить его, чтобы было
что петь под арфу.
- А где вы научились так хорошо играть?
- У пастуха по имени Тэм Тэлин.
- Томас Арфа, - перевела на английский Клер. - Однажды в детстве я
слышала его игру. Говорили, что он - арфист Люэллина Великого, вернувшийся
на землю, чтобы напоминать нам о древней славе Уэльса.
- Возможно, Тэм и в самом деле один из великих бардов прошлого,
вернувшийся на землю, - в нем было что-то мистическое. Кстати, он сделал
эту арфу собственными руками, сделал так, как делали в средние века. -
Никлас любовно погладил резную раму. - И струны натянул из металлической
проволоки, а не из кишок. Я смастерил одну арфу под его руководством, но у
нее получилось не такое красивое звучание. Перед смертью Тэм отдал мне
свою.
- Вы играете лучше любого арфиста из тех, кого я слышала на ежегодных
состязаниях бардов. Вам следовало бы принять участие в одном из них.
- Ни за что, - уже без всякою намека на мечтательность отрезал
Никлас. - Я играю только для себя.
- Должно быть, вам невыносима сама мысль о том, что люди будут вами
восхищаться. Похоже, вас куда больше устраивает их презрение.
- Вот именно, моя дорогая Клер, - промурлыкал он. - У каждого
человека должна быть в жизни цель, разумеется, она есть и у меня. быть
бездушным чудовищем, чье возмутительное поведение оскорбляет всех
порядочных, богобоязненных людей.
Клер улыбнулась.
- Я не верю, что человек, умеющий так играть и петь, как вы, может
быть бездушным. Кроме того, мой отец никогда не стал бы хорошо отзываться
о человеке, который по-настоящему плох.
Его пальцы снова пробежали по струнам, наигрывая меланхолическую
мелодию.
- Если б не преподобный Морган, я бы убежал из Эбердэра. Не уверен,
что, убедив меня остаться, он оказал мне такую уж большую услугу, но как
бы то ни было, я не могу не восхищаться тем, как ему удалось приручить
такого дикаря, каким был я.
- Как же он это сделал? Мой отец очень мало говорил о своей работе,
поскольку считал, что он всего лишь орудие в руках Божьих.
- Вам известно, что моя мать продала меня моему деду за сто гиней?
Прежде чем Клер успела выразить ужас, который вызвали в ней эти
небрежно брошенные слова, Никлас снова ударил по струнам. Раздался низкий
вибрирующий похоронный звук.