"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу авторабудет замечательно на вас выглядеть. Только нельзя терять ни минуты.
Хозяйка не успела опомниться, как Салли уже тащила ее за руку к лестнице. - Если бы вы не взяли меня к себе, когда меня выгнали без рекомендаций, я бы умерла с голоду или пошла на панель. Мне все время хотелось сделать для вас что-то хорошее. Не будь я Салли Гриффин, если я сегодня не наряжу вас, как куколку. Вяло протестуя, Дездемона дала увести себя наверх. Может быть, позволив Салли одеть себя так, как той хочется, она поставит себя в дурацкое положение, но уж скучно никому не будет. А больше всего она боялась навеять на Джайлса скуку. Глава 30 Мадемуазель Лаваль одела и причесала Макси и затем отправилась заниматься госпожой. Это было не очень удобно - иметь только одну камеристку для двух дам: той, которую приготовили раньше, пришлось долго ждать, и у нее было время вконец разнервничаться. Макси знала, что волноваться по поводу предстоящего званого обеда просто глупо. Совершенно неважно, осрамится она на нем или нет. Гораздо важнее было выяснить обстоятельства смерти отца и решить вопрос, как ответить на предложение Робина. Тем не менее Макси взволнованно ходила по комнате, время от времени повторяя про себя совет герцогини: "Никогда не извиняйтесь за то, какая вы есть". Наконец в дверь постучали. Думая, что это мадемуазель Лаваль пришла - Войдите! Вошел Робин - с таким беспечным видом, словно они были в каком-то сарае, а не в особняке герцога. Во фраке он был красив до умопомрачения. Он изобразил на лице удивление: - Простите, мисс, я, кажется, ошибся дверью. Я ищу молодую особу, которую протащили через колючий куст. Макси рассмеялась, подошла и положила руки ему на плечи. - У меня такое чувство, словно я не видела тебя несколько дней. С искусством настоящего джентльмена, он сумел обнять ее, не помяв ни платья, ни прически. - Вот и замечательно. Хотелось бы, чтобы ты не могла прожить вдали от меня и десяти минут. Если быть честной, призналась себе Макси, она уже сейчас не может, но Робину она это сообщать не собиралась. Она отступила и повертелась перед ним, шурша шелковой юбкой. - У меня в жизни не было такого модного платья. Как я в нем выгляжу - ничего? - Ты выглядишь бесподобно. - Он медленно оглядел ее; зачесанные наверх черные волосы, облегающее фигуру элегантное платье с высокой талией. - Дивное зрелище, Экзотическое. Соблазнительное. - Робин перевел дух. - Лучше замолчать, не то мне захочется сорвать с тебя это очаровательное платье. Но должен также заметить, что вдобавок ко всему перечисленному у тебя вид умной, элегантной и абсолютно уверенной в себе женщины. - Неплохой перечень. - Макси состроила гримаску. - Если я выгляжу |
|
|