"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

Макси проснулась, только когда над ними открылась крышка люка и в трюм
устремились лучи закатного солнца. Она испуганно подскочила, но
успокоилась, увидев наверху лицо капитана Блейна.
- Ну как вы там?
- Мы вам бесконечно благодарны, - ответил Робин. Он поднялся на ноги,
ухватившись за край, легко выскочил из люка и протянул руку Макси. - Меня
зовут Роберт Андерсон, а это моя жена Максима.
"Так, - подумала Макси, - уже не лорд Андервилль, а Андерсон. Хватило ума
хотя бы опустить этот дурацкий титул. Наш вид и так-то не слишком внушает
доверие".
Макси огляделась. Баржа была пришвартована в нижнем бьефе большого шлюза.
На берегу стояла каменная конюшня и маленький домик шлюзовщика, окруженный
цветочными клумбами. Кругом было тихо, и впервые за много дней им как
будто ничто не угрожало.
Капитан вынул трубку изо рта.
- Меня зовут Джон Блейн, а мой сын Джеми повел лошадь в конюшню.
Мужчины пожали друг другу руки.
- Надеюсь, что Симмонс не очень вам нахамил, - сказал Робин.
- Порядком. - Сквозь облако табачного дыма проглянула ухмылка. - Боюсь,
что ему не повезло; он споткнулся о буксирный трос и упал в канал, а после
этого потерял интерес к баржам и отправился восвояси.
Макси улыбнулась. Интересно, как это Блейн ухитрился все это подстроить?
- Поужинаете с нами? - спросил Блейн. Макси вспомнила, что они ничего не
ели после того, как рано утром позавтракали с гуртовщиками. Неужели это
было сегодня?
- Мы с удовольствием с вами поужинаем, капитан Блейн, - ответила она.
Он жестом пригласил их в рубку. Стол был накрыт, и на нем выложены
припасы, которые жена дала капитану в дорогу. К счастью, эта женщина
считала нужным хорошо кормить своих мужчин, и припасов было предостаточно:
пирог с бараниной, хлеб, сыр, маринованный лук. Все четверо сели за стол
и, обдуваемые ветерком из открытой двери, принялись за еду, собранную
миссис Блейн.
Капитан дождался, когда с ужином было покончено, и только тогда, набив и
раскурив трубку, спросил:
- Вы говорили, что все мне объясните, миссис Андерсон. Ваш кузен, - он
сделал насмешливый упор на этом слове, - утверждал, что вы с мужем
обвиняетесь в краже и нападении на представителей властей.
- Симмонс никакой мне не кузен, - напрямик заявила Макси. - Я это сказала,
потому что мне не хотелось вдаваться в долгие объяснения.
- То-то я не заметил фамильного сходства, - сказал капитан. - А теперь
давайте послушаем долгое объяснение.
Макси вкратце рассказала ему свою историю: ее отец умер в Лондоне, у нее
есть основания подозревать, что он умер не своей смертью, а дядя делает
все возможное, чтобы помешать ей докопаться до истины. Она говорила
правду, но старалась не вдаваться в подробности, особенно в том, что
касалось Робина.
- Клянусь вам, капитан Блейн, что мы вовсе не преступники, - закончила она.
Что ж, сама она и вправду не совершила никакого преступления; другое дело
Робин - тут она немного покривила душой.
- Единственное, что я украла, - это старую карту Англии из дядиного