"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

- С удовольствием принимаю приглашение, ваша светлость, - ответила Макси.
- Но должна вас предупредить, что у меня с собой только одно платье, и ему
совсем не пошло на пользу путешествие в заплечном мешке.
- Горничная вам его погладит. - Тут герцогиня увидела осколки статуэтки и
вся расцвела. - Какое счастье! Вы разбили это кошмарное подобие Лаокоона!
Макси вспыхнула.
- Пожалуйста, простите меня. Это я виновата. Я вам куплю другую, как
только смогу.
- Не вздумайте этого делать! - Герцогиня лукаво улыбнулась. - Это был
свадебный подарок от двоюродной сестры Рафа, которая была против нашего
брака. Сами посудите: неужели человек может от доброго сердца подарить
новобрачным статуэтку, в которой змеи душат людей? Я все время ставила ее
на край столика, надеясь, что прислуга, убираясь, нечаянно уронит ее на
пол, но они не роняли, и я никак не могла от нее избавиться.
Макси улыбнулась. Надо быть настоящей леди, чтобы внушить совершившему
промашку гостю, что он ее буквально облагодетельствовал.
- Если вам надо еще что-нибудь разбить, я к вашим услугам.
- Договорились! Ну а теперь позвольте проводить вас в вашу комнату. Вы
успеете принять ванну и даже немного вздремнуть.
Макси последовала за герцогиней. Лицо ее было серьезно. Раньше им с
Робином надо было решить вопросы, касавшиеся только их двоих, и то она не
была уверена, что им удастся это сделать. Теперь же она попала в чужой
мир, где ей вряд ли окажут хороший прием. Надо побыстрей выяснить, сможет
она в нем жить или нет.


Глава 27


Когда Макси наконец вылезла из ароматной ванны, ее уже ожидала
француженка-камеристка герцогини. Отлично вымуштрованная горничная даже
движением бровей не проявила неудовольствия тем, что ее заставляют
прислуживать такой странной гостье, хотя, когда она подала Макси ее
свежеотутюженное простенькое платье, в ее глазах мелькнуло страдальческое
выражение. Однако Макси вскоре завоевала сердце мадемуазель Лаваль,
заговорив с ней на беглом, хотя и с канадским акцентом, французском языке.
Макси надела свое единственное платье из белого муслина, затем терпеливо
перенесла манипуляции горничной, укладывавшей ее непокорные волосы в
элегантную прическу. В результате стараний француженки Макси приобрела
вполне пристойный вид. Когда за ней пришел лакей, она взглянула на себя в
зеркало и, высоко подняв голову, последовала за ним вниз по лестнице в
маленький салон.
Робин и герцогиня тихо беседовали, наклонив друг к другу золотистые
головы. Одежду Робина тоже вычистили и погладили. Вдобавок ему где-то
нашли свежую рубашку и шейный платок - возможно, в гардеробе самого
герцога. Робин держался настолько непринужденно, что к Макси вернулись все
ее сомнения. Он-то чувствует себя как дома, но что делает в этом роскошном
дворце она. Макси?
Робин поднял на нее глаза и замер на полуслове. Подойдя к ней, он
прошептал: