"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора - Нет, на этот раз я так делать не собираюсь. Мы поедем на этих лошадях до
самого Лондона. - Робин! - Только не волнуйся. Я написал записку, в которой объяснил, куда делись лошади. Он вытащил из кармана листок бумаги и наколол его на гвоздь, торчащий из стены. Макси не стала ее читать, но последовала с ним за сбруей. - Ты говоришь, что не вор и не мошенник, - прорычала она. - Но ты больше и не шпион. Война закончилась. Какого же черта ты пытаешься жить по ее законам? - Не волнуйся, ничего нам за это не будет. - Робин взял седло. - Владелец поместья - мой друг. Макси стояла перед ним, стиснув кулаки. От доверия, которое возникло между ними ночью, не осталось ни следа. У нее опять на душе скребли кошки. - С какой стати я должна верить вам на слово, лорд Роберт? У Робина на щеках заиграли желваки. - Мне очень жаль, что ты считаешь нужным об этом спрашивать. Макси подавила в себе желание ответить резкостью. Она чувствовала, что может сказать такое, чего он ей не простит. Взяв себя в руки, она тихо сказала: - Ночью я думала, что между нами установилась полная откровенность. Но вот наступил новый день, и я по-прежнему чувствую, что ты от меня многое скрываешь. - Если хочешь, я отвечу на любые твои вопросы. Но я предпочел бы это Макси чувствовала полную беспомощность, и ей захотелось плакать Вполне возможно, что владелец поместья - друг Робина, но у нее не было никакой уверенности, что Робин просто не решил мимоходом украсть лошадей. Что ему кража двух дорогих лошадей, если на его совести убийство, совращение и предательство? Держа седло под мышкой, Робин свободной рукой погладил ее по щеке - Пожалуйста, Канавиоста, попробуй в последний раз поверить мне на слово. Когда он говорил таким просительным тоном, ей ничего не оставалось, как смириться, и она сказала с усталым вздохом: - Ну ладно, взявшись за гуж, не говори, что не дюж. Но предупреждаю: долго ждать обещанного объяснения я не смогу. Робин вздохнул. - Знаю. Но это путешествие было чем-то вроде сказки. Я не только обрел тебя - в каком-то смысле я обрел и самого себя. Я еще не совсем готов вернуться к действительности. - Ты гордишься тем, что тебе ничего не стоит довести меня до состояния безвольного желе? Или тебя не удивляет, потому что ты так действуешь на всех женщин? - спросила Макси с искренней улыбкой. - Ты преувеличиваешь мои чары. - Он поцеловал ее в щеку. - Но я очень рад, что ты на них поддаешься. Таким образом между нами поддерживается хоть какое-то равновесие власти. Он пошел к двери, а Макси с негодованием крикнула ему вслед: - Выдумал тоже! Да ты с первой минуты из меня веревки вил) Робин оседлал мерина и повернулся к ней. |
|
|