"Кэтрин Патерсон. Великолепная Гилли Хопкинс ("Тропа Пилигрима") " - читать интересную книгу автора

возможности. А вот когда я учился... Большое спасибо, миссис Троттер. Как
замечательно пахнет эта еда.
Гилли вздохнула с облегчением: вместо воспоминаний о школьном детстве
слепой старик занялся едой, он причмокивал от удовольствия; небольшие
кусочки падали у него изо рта на подбородок или на галстук.
Отвратительное зрелище. Гилли повернулась к Уильяму Эрнесту, который,
как всегда, не сводил с нее широко открытых глаз. Она натянуто улыбнулась
ему и чопорно произнесла:
- Ну, как дела, дорогуша?
"Дорогуша" немедленно подавился кусочком моркови. Он закашлялся до слез.
- Что с тобой, Уильям Эрнест, детка?
- Я думаю, - Гилли снова ухмыльнулась, как директриса в прежней
школе. - По-моему, милый ребенок подавился, - сказала она, - у него кусок
застрял в горле.
- Все в порядке, детка? - спросила Троттер.
Уильям Эрнест кивнул сквозь слезы.
- Это точно?
- Может, ему надо постучать по спине, - предложил мистер Рэндолф.
- Точно, - откликнулась Гилли, - что ты на это скажешь, Уильям Эрнест,
старина? Хочешь, я двину тебя разок по спинке?
- Нет! Не разрешайте ей бить меня!
- Никто и пальцем тебя не тронет, детка. Мы просто хотим помочь тебе. -
Троттер строго посмотрела на Гилли. - Верно я говорю, Гилли?
- Просто мы хотим помочь тебе, дружок, - пробормотала Гилли с коварной
улыбкой политикана.
- Уже все прошло, - сказал мальчик тихим сдавленным голосом. Он
придвинул стул поближе к Троттер, чтобы не сидеть напротив Гилли.
- Послушай-ка, Уильям Эрнест, - Гилли осклабилась, - давай почитаем
что-нибудь из твоей хрестоматии после ужина. Старая волчица покажет тебе,
как это надо делать.
Уильям Эрнест отрицательно замотал головой и умоляюще посмотрел на
Троттер, чтобы та спасла его.
- Ах, миссис Троттер, стар я, видно, стал. Вот слушаю и не понимаю, о
чем говорят эти молодые люди, - сказал мистер Рэндолф.
Троттер посмотрела сначала на Уильяма Эрнеста, потом - на Гилли.
- Да вы не расстраивайтесь, мистер Рэндолф. - Она наклонилась к Уильяму
Эрнесту и ласково похлопала его по спине, не сводя глаз с Гилли. - Чего тут
расстраиваться? В наше время дети готовы высмеивать все на свете. И возраст
ваш здесь ни при чем.
- Вот тебе и на, - пробормотала Гилли. - Я же хотела помочь этому
ребенку.
- А ему и невдомек, - сказала Троттер, но глаза ее говорили: "Ничего
подобного ты не хотела". - Ты вот что, Гилли, - продолжала она, - говорят,
ты мастерица читать. Почитай-ка мистеру Рэндолфу, он будет рад-радехонек.
Маленькое морщинистое лицо просветлело.
- Не верю собственным ушам! Вы согласны, мисс Гилли? Для меня это такая
радость.
"Ну и жаба же ты, Троттер!"
- Но у меня нет ничего для чтения, - сказала она.
- Это не беда. У мистера Рэндолфа книг, хоть библиотеку открывай.