"Кэтрин Патерсон. Великолепная Гилли Хопкинс ("Тропа Пилигрима") " - читать интересную книгу авторавозможности. А вот когда я учился... Большое спасибо, миссис Троттер. Как
замечательно пахнет эта еда. Гилли вздохнула с облегчением: вместо воспоминаний о школьном детстве слепой старик занялся едой, он причмокивал от удовольствия; небольшие кусочки падали у него изо рта на подбородок или на галстук. Отвратительное зрелище. Гилли повернулась к Уильяму Эрнесту, который, как всегда, не сводил с нее широко открытых глаз. Она натянуто улыбнулась ему и чопорно произнесла: - Ну, как дела, дорогуша? "Дорогуша" немедленно подавился кусочком моркови. Он закашлялся до слез. - Что с тобой, Уильям Эрнест, детка? - Я думаю, - Гилли снова ухмыльнулась, как директриса в прежней школе. - По-моему, милый ребенок подавился, - сказала она, - у него кусок застрял в горле. - Все в порядке, детка? - спросила Троттер. Уильям Эрнест кивнул сквозь слезы. - Это точно? - Может, ему надо постучать по спине, - предложил мистер Рэндолф. - Точно, - откликнулась Гилли, - что ты на это скажешь, Уильям Эрнест, старина? Хочешь, я двину тебя разок по спинке? - Нет! Не разрешайте ей бить меня! - Никто и пальцем тебя не тронет, детка. Мы просто хотим помочь тебе. - Троттер строго посмотрела на Гилли. - Верно я говорю, Гилли? - Просто мы хотим помочь тебе, дружок, - пробормотала Гилли с коварной улыбкой политикана. придвинул стул поближе к Троттер, чтобы не сидеть напротив Гилли. - Послушай-ка, Уильям Эрнест, - Гилли осклабилась, - давай почитаем что-нибудь из твоей хрестоматии после ужина. Старая волчица покажет тебе, как это надо делать. Уильям Эрнест отрицательно замотал головой и умоляюще посмотрел на Троттер, чтобы та спасла его. - Ах, миссис Троттер, стар я, видно, стал. Вот слушаю и не понимаю, о чем говорят эти молодые люди, - сказал мистер Рэндолф. Троттер посмотрела сначала на Уильяма Эрнеста, потом - на Гилли. - Да вы не расстраивайтесь, мистер Рэндолф. - Она наклонилась к Уильяму Эрнесту и ласково похлопала его по спине, не сводя глаз с Гилли. - Чего тут расстраиваться? В наше время дети готовы высмеивать все на свете. И возраст ваш здесь ни при чем. - Вот тебе и на, - пробормотала Гилли. - Я же хотела помочь этому ребенку. - А ему и невдомек, - сказала Троттер, но глаза ее говорили: "Ничего подобного ты не хотела". - Ты вот что, Гилли, - продолжала она, - говорят, ты мастерица читать. Почитай-ка мистеру Рэндолфу, он будет рад-радехонек. Маленькое морщинистое лицо просветлело. - Не верю собственным ушам! Вы согласны, мисс Гилли? Для меня это такая радость. "Ну и жаба же ты, Троттер!" - Но у меня нет ничего для чтения, - сказала она. - Это не беда. У мистера Рэндолфа книг, хоть библиотеку открывай. |
|
|