"Сандра Паретти. Роза и меч (Трилогия - 1) " - читать интересную книгу автора

Еще один человек прислушивался к разговору дочери и отца: Перан. За
время короткого привала в Розамбу он выпил три бутылки вина, и в его
задурманенном мозгу родилась идея - отчаянная, бессмысленная и преступная:
он решил поджечь замок. Враг не получит ничего, кроме тлеющего пепла... И он
осуществил свой замысел. Теперь Перан придержал своего коня, на что никто не
обратил внимания, и когда расстояние между ним и обозом стало достаточно
большим, с приспущенными удилами помчался к замку вслед за графом.
Горели деревянные постройки на хозяйственном дворе. С крыши каретного
сарая, где занялся огонь, он перекинулся на примыкающий к ней проход по
крепостной стене в круглую деревянную башню. Башня была одной из самых
древних частей замка Розамбу, дерево насчитывало не одну сотню лет и было
изрядно прогнившим. Слева огонь не нашел чем поживиться: часовня была
каменная и справа проходила каменная ограда замка. Лишь башня представляла
пищу для огня, и от нее ничего бы не осталось, кроме горстки пепла.
Граф привязал коня у ворот и бросился к башне. Он не заметил Перана,
который подъехал следом, спешился и, привязав рядом своего коня, тихонько
вошел в ворота. С отсутствующим лицом граф смотрел, как огонь подбирается к
башне, в которой находится его сын. До него доносились шипение прожорливых
языков пламени и едкий запах гари. Разве это не Божий суд? Разве тут не
вмешались Высшие силы? Если его сын расплатится сейчас за трусость жизнью,
то честь его еще Может быть спасена - этим очищающим огнем. Граф содрогнулся
от собственных мыслей, но обуздать их уже не мог. Он позаботится, чтобы
фамилия его сына была включена в списки пропавших без вести, а через пару
лет Филиппа объявят погибшим. Честь сына, честь семьи были бы спасены. Но
Каролина! Она раскусит его, в этом нет сомнения, тогда он лишится и дочери.
И он принял решение.
Граф был генералом, прославившимся своим необычайным хладнокровием, В
моменты крайней опасности он, так часто становившийся жертвой своего
необузданного темперамента, действовал всегда спокойно и обдуманно. Так было
и сейчас. Граф рванул двери хозяйственного сарая, принес оттуда мотыгу,
ведро с песком, мешки и кожаные ремни. Снял свое тяжелое суконное пальто и
бросил его вместе со шляпой и мешками в колоду, из которого поили лошадей.
Подождал, пока все пропитается водой. Мокрыми кусками мешковины обмотал
ноги, закрепив их кожаными ремнями. Вытащил пальто, с которого струями текла
вода, натянул его на себя и по самые брови нахлобучил шляпу. В таком виде он
вошел в часовню. С хоров валил черный дым.
Набрав в легкие воздуха, граф бросился по узкой лестнице на хоры. За
органом было старинное окошко-розетка из разноцветного стекла с семейным
гербом. Разбив его мотыгой, он очутился в проходе по крепостной стене,
который уже начинал гореть. Дым был таким густым, что почти ничего не было
видно. Граф проскочил сквозь дым. Вот наконец и винтовая лестница, пламя
подбирается к ней. Одна ступенька провалилась под ним. Правой рукой он
уцепился за толстый шнур, укрепленный на стене и служивший поручнем, плотно
прижавшись к стене, начал подниматься вверх. Когда он наконец очутился у
двери, То заметил, что мотыги в руках у него нет. Со всей силой граф
навалился на дверь. Рядом трещал огонь. Глаза и горло разъедал удушливый
дым. Неожиданная слабость овладела графом. Но он, превозмогая дурноту, снова
и снова бил плечом в Дверь, Пока та не слетела с петель. Он упал вместе с
Ней. С трудом поднявшись, граф нащупал в дыму что-то мягкое, это был Филипп.
Он потряс бесчувственное тело. Сын не откликался. Из последних сил он