"Сандра Паретти. Потерять и обрести (Трилогия #2) " - читать интересную книгу автора

дымке танцующих световых бликов и прозрачной зелени проступил небольшой
каменный дом. Коляска остановилась.
Каролина вышла из экипажа. К ней подошел лысый мужчина в темно-синей
униформе и с повязанным поверх фартуком до щиколоток. В одной руке он держал
продавленную жестяную миску, пальцами другой щелкал, подзывая воронов, с
взъерошенными перьями подпрыгивавших вокруг него. Их подрезанные крылья
касались газона. Фосдайк, в чьи обязанности входил уход за воронами, бросил
короткий взгляд на Каролину и вытряхнул содержимое миски на обрамленный
травой квадрат из каменных плит. Вороны, следовавшие за ним с хриплым
нетерпеливым карканьем, тут же налетели и принялись рвать огромными клювами
красную массу. Кровь брызнула на черные перья, покрыла их когти и клювы и
постепенно окрасила весь камень. Каролина отвернулась. Она вдруг представила
себе, что это плаха, на которой воронье делит остатки трупа...
От нетерпения у Каролины земля горела под ногами. Она не пробыла в
Тауэре и пяти минут, а ей казалось, что прошла Целая вечность.
- Где герцог? - спросила она.
- Герцог? - Человек, ухаживающий за воронами, посмотрел на Каролину
взглядом, который говорил, что он будет весьма болезненно реагировать, если
кто-нибудь осмелится насмехаться над чересчур мирной жизнью в Тауэре, словно
этим будет задета его собственная честь.
- Да, герцог фон Беломер, - подтвердила Каролина.
- Сожалею, мадам. Герцога у нас нет.
Итак, карусель из надежд и обманов вновь закрутилась. Голос мужчины
неестественно громко звучал в ее ушах. Она содрогнулась от безрассудности
надежды, приведшей ее сюда. Ее смелость была не чем иным, как легкомыслием.
Наконец она спросила:
- Может, он все-таки здесь, но под другим именем. Могло быть и так...
- Пару дней назад у нас появился новенький в Кровавой башне, -
неуверенно произнес служитель. - Еду мы приносим ему из таверны "Золотая
цепь". А сегодня он еще заказал себе учителя фехтования.
- Это на него похоже.
- Остальные наши гости находятся здесь уже давно, а новичок только этот
господин. Его зовут Мортемер, Мортемер! Значит, он все-таки был здесь! Она,
всегда так быстро на все реагировавшая, словно онемела.
- Это он!
Каролина с мольбой посмотрела на человека, ухаживавшего за воронами.
Теперь все зависело от него. Его черты хранили невозмутимость.
- Буду рад, если это тот, кого вы ищете, мадам. Я отведу вас наверх.
Винтовая лестница, по которой служитель вел Каролину, казалась
бесконечной.
Словно в ходу, вырытом в темной пещере, они ввинчивались все выше и
выше. Через глубокие люки в стенах падал свет; он казался не отблеском дня,
а словно просачивался сквозь камни.
Они добрались до прохода высотой в человеческий рост и свернули
направо. С другого конца коридора доносилось тихое позвякивание.
- Уроки фехтования в Тауэре, - неодобрительно покачал головой ее
провожатый, открывая тяжелую железную дверь.
Они вошли в устланное и увешанное коврами помещение, освещенное лишь
узкой полоской света, падавшего сквозь щель в красной парчовой портьере в
арочной перемычке, которая вела в основной зал.