"К.Дж.Паркер. Пробирная палата ("Фехтовальщик" #3)" - читать интересную книгу автора

А еще у Темрая было преимущество знания. Лучшие в мире оладьи, как ему
случайно удалось выяснить, делал Дондай - живой, подвижный, беззубый
старик, всю свою жизнь занимавшийся тем, что выдергивал тщательно
отобранные перья из гусиных крыльев. Ничего другого он не делал. Кто-то
другой сортировал перья, раскладывая их на две части, направо и налево.
Потом кто-то еще расщеплял их по сердцевине, подрезая, придавая нужную
форму, и передавал уже мастерам, которые привязывали оперение к древкам
стрел тонкими нитями сухожилий. Но когда у Дондая оставалось свободное
время, он выпекал изумительные, потрясающие оладьи. Учитывая, что старикам
не нужно много времени для сна, можно было рассчитывать, что Дондай
бодрствует и сейчас.
Найти палатку старика оказалось не так уж и трудно даже посреди ночи,
надо было всего лишь идти на запах и звук гусей. И, конечно, у входа в
загон горел костер, а возле огня сидел человек, в больших и умелых руках
которого отчаянно бился здоровенный гусь. Мужчина сидел спиной к Темраю, и
лишь когда вождь постучал его по плечу и человек повернулся, стало ясно,
что это вовсе не тот, кого искал проголодавшийся владыка.
- Извините, - сказал вождь, - я ищу Дондая. Мужчина посмотрел на него,
слегка нахмурившись, но ничего не ответил.
- Дондай, гусятник, - повторил Темрай. - Он спит?
- Можно сказать и так, - сказал незнакомец. - Он умер три дня назад.
- О! - По какой-то неведомой причине вождь был потрясен, причем
потрясен совершенно несоразмерно масштабам происшествия. Да, верно, он ел
оладьи Дондая с самого детства, но это и все, чем был для него старик,
верным подданным с глиняной миской и железной сковородой. - Мне очень жаль.
Незнакомец пожал плечами.
- Ему было восемьдесят четыре, - сказал он. - Когда люди достигают
такого возраста, они обычно умирают. В этом нет ничего справедливого.
Кстати, я его племянник, Дассаскай. А вы, значит, его друг?
- Знакомый, - ответил Темрай - Вы ведь в армии недавно, да?
- А я и не в армии. До недавнего времени у меня был лоток в
Ап-Эскатое. Я торговал рыбой. Вообще прожил здесь почти всю жизнь.
- Вот как? Последние годы были, должно быть, просто ужасными.
Дассаскай покачал головой:
- Пожалуй, нет. Не забывайте о порте. У провинции ведь не было лишних
кораблей. Мы ни в чем не испытывали недостатка, люди тратили деньги. Не
такая уж плохая война, если можно так сказать.
Темрай задумчиво кивнул.
- И что же случилось с вами? - спросил он. - Насколько я понял, в
живых остались немногие.
- Верно, - согласился Дассаскай. - К счастью, меня здесь не было,
когда все случилось. Я как раз был в пути, спешил к дяде, как подобает
доброму племяннику, а потом собирался заглянуть на Остров, купить соленой
трески. В общем, опоздал на два дня, так что, можно сказать, мне повезло.
Если не считать, - с кислой усмешкой добавил он, - что я никогда не беру в
деловые поездки жену и семью. Ну и остался еще один нерешенный вопрос с
кое-какой собственностью, хотя, наверное, не пристало упоминать о таких
вещах наравне с семьей. Но... я-то ведь знаю, чего мне не хватает больше.
Темрай опустился на землю по другую сторону костра.
- Чем же вы собираетесь заняться? Последуете по стопам дяди?