"К.Дж.Паркер. Пробирная палата ("Фехтовальщик" #3)" - читать интересную книгу автора А еще у Темрая было преимущество знания. Лучшие в мире оладьи, как ему
случайно удалось выяснить, делал Дондай - живой, подвижный, беззубый старик, всю свою жизнь занимавшийся тем, что выдергивал тщательно отобранные перья из гусиных крыльев. Ничего другого он не делал. Кто-то другой сортировал перья, раскладывая их на две части, направо и налево. Потом кто-то еще расщеплял их по сердцевине, подрезая, придавая нужную форму, и передавал уже мастерам, которые привязывали оперение к древкам стрел тонкими нитями сухожилий. Но когда у Дондая оставалось свободное время, он выпекал изумительные, потрясающие оладьи. Учитывая, что старикам не нужно много времени для сна, можно было рассчитывать, что Дондай бодрствует и сейчас. Найти палатку старика оказалось не так уж и трудно даже посреди ночи, надо было всего лишь идти на запах и звук гусей. И, конечно, у входа в загон горел костер, а возле огня сидел человек, в больших и умелых руках которого отчаянно бился здоровенный гусь. Мужчина сидел спиной к Темраю, и лишь когда вождь постучал его по плечу и человек повернулся, стало ясно, что это вовсе не тот, кого искал проголодавшийся владыка. - Извините, - сказал вождь, - я ищу Дондая. Мужчина посмотрел на него, слегка нахмурившись, но ничего не ответил. - Дондай, гусятник, - повторил Темрай. - Он спит? - Можно сказать и так, - сказал незнакомец. - Он умер три дня назад. - О! - По какой-то неведомой причине вождь был потрясен, причем потрясен совершенно несоразмерно масштабам происшествия. Да, верно, он ел оладьи Дондая с самого детства, но это и все, чем был для него старик, верным подданным с глиняной миской и железной сковородой. - Мне очень жаль. - Ему было восемьдесят четыре, - сказал он. - Когда люди достигают такого возраста, они обычно умирают. В этом нет ничего справедливого. Кстати, я его племянник, Дассаскай. А вы, значит, его друг? - Знакомый, - ответил Темрай - Вы ведь в армии недавно, да? - А я и не в армии. До недавнего времени у меня был лоток в Ап-Эскатое. Я торговал рыбой. Вообще прожил здесь почти всю жизнь. - Вот как? Последние годы были, должно быть, просто ужасными. Дассаскай покачал головой: - Пожалуй, нет. Не забывайте о порте. У провинции ведь не было лишних кораблей. Мы ни в чем не испытывали недостатка, люди тратили деньги. Не такая уж плохая война, если можно так сказать. Темрай задумчиво кивнул. - И что же случилось с вами? - спросил он. - Насколько я понял, в живых остались немногие. - Верно, - согласился Дассаскай. - К счастью, меня здесь не было, когда все случилось. Я как раз был в пути, спешил к дяде, как подобает доброму племяннику, а потом собирался заглянуть на Остров, купить соленой трески. В общем, опоздал на два дня, так что, можно сказать, мне повезло. Если не считать, - с кислой усмешкой добавил он, - что я никогда не беру в деловые поездки жену и семью. Ну и остался еще один нерешенный вопрос с кое-какой собственностью, хотя, наверное, не пристало упоминать о таких вещах наравне с семьей. Но... я-то ведь знаю, чего мне не хватает больше. Темрай опустился на землю по другую сторону костра. - Чем же вы собираетесь заняться? Последуете по стопам дяди? |
|
|