"Сара Парецки. Тупик ("Ви.Ай.Варшавски" #02) " - читать интересную книгу автора

вызывало и то, что бедный мальчик работал в компании "Юдора Грэйн". Дышать
мучной пылью - очень вредно. Именно это преждевременно отправило на тот свет
Варшавски-старшего. Но семья Варшавски вообще особым здоровьем не
отличается - таков был всеобщий приговор.
В доме пахло табачным дымом, польской кухней, повсюду верещали дети.
Одна из тетушек зажала меня в угол и сказала что я должна буду принять
участие в мытье посуды, раз уж не помогала накрывать на стол.
Я твердо поклялась себе, что не буду говорить ничего кроме: "Да. Нет.
Не знаю". Но нервы у меня были уже на пределе.
Потом бабушка Войцик, толстая восьмидесятидвухлетняя старуха в черном
блестящем платье, ухватила меня за локоть полицейской хваткой и уставилась
мне в лицо своими голубыми глазками в красных прожилках. Дыша на меня луком,
бабушка заявила:
- Девочки рассказывают про Бернарда нехорошее.
"Девочки" - это тетушки.
- Они говорят, что у него на элеваторе были неприятности. Он бросился
под корабль, чтобы избежать ареста, - вот что говорят.
- И кто это говорит? - поинтересовалась я.
- Элен. И еще Сара и Шерил. Пит рассказал им, что Бум-Бум специально
бросился в воду, выбрав момент, когда никого не было рядом. Мы, Войцики,
никогда не кончаем с собой. Но вы, Варшавски... Одним словом, евреи. Сколько
раз говорила я Мэри - не выходи за него замуж!
Я высвободила локоть. От дыма, шума и запаха кислой капусты все плыло
перед глазами. Я уже собралась сказать старухе что-нибудь грубое, но
передумала. Переступая через младенцев и дыша табачным дымом, я направилась
к столу, уставленному сардельками и квашеной капустой. Там кучковались
мужчины. Ах, если бы у них были такие же плотно набитые головы, как их
животы, Америка могла бы спать спокойно.
- Кто из вас треплется, что Бум-Бум сам спрыгнул с причала в воду? -
набросилась на них я. - Откуда вы это знаете, черт вас подери?
Пит, муж Шерил, уставился на меня тупыми голубыми глазками.
- Вик, ты чего? Об этом говорят в порту, вот и все.
- Что за неприятности были у Бум-Бума на элеваторе? Бабушка Войцик
говорит, что ты рассказываешь об этом всякому встречному-поперечному?
Пит взял кружку с пивом в другую руку.
- Это просто сплетни, Вик. У Бум-Бума были какие-то нелады с боссом. Я
слышал, будто он украл какие-то бумаги. Но я в это не верю. Зачем Бум-Буму
красть?
От гнева у меня зашумело в голове.
- Это все брехня! Бум-Бум в жизни не совершил ни одного подлого
поступка, даже когда был нищим!
Мужчины смотрели на меня неодобрительно.
- Чего ты разоралась, Вик, - сказал один из них. - Мы все очень любили
Бум-Бума. Пит же сказал, что не верит сплетням. И нечего разоряться.
Он был прав. Какой смысл устраивать сцену на поминках? Я встряхнулась,
словно вылезшая из воды собака, и снова нырнула в толпу. На двери
красовалась чудовищно выполненная икона "Кровоточащее сердце Девы Марии". Я
шагнула за порог и вдохнула холодный весенний воздух.
Я расстегнула жакет, чтобы освежиться дуновением ветерка. Машину я
оставила возле дома, в северном Чикаго, поэтому оказалась в некотором