"Лаура Паркер. Опьяненные страстью " - читать интересную книгу автора

дама просияла, заметив кого-то. - Вот теперь посмотрим, чья возьмет! - Она
откинулась на атласные подушки.
Любопытные зеваки завертели головами, глядя в ту же сторону, куда
смотрела дама. Их взгляды привлек направляющийся к экипажу дворянин с
пакетом моркови, пышные хвостики которой рассыпались ярко-зеленым плюмажем
по модному сюртуку табачного оттенка.
Этому человеку не понадобилось проталкиваться сквозь толпу. Прохожие, с
удовольствием наблюдавшие, как неотесанный торговец угрожает двум
беззащитным женщинам, мгновенно сообразили, что расстановка сил изменилась,
и испарились.
Джентльмен застыл словно пораженный громом, обнаружив посреди толпы
собственную коляску, а в ней - хорошо знакомую ему юную леди в модном
светлом платье и неизвестную монахиню.
- Ну и ну! Что здесь происходит?
- Эта девка обворовала меня! - заявил торговец, указывая пальцем на
Мадлен. - Она украла репу!
- Я хотела заплатить, - подала голос в свою защиту Мадлен.
Несмотря на явное замешательство, дворянин быстро опомнился и перевел
взгляд с перепуганной монахини на репу в сточной канаве.
- И опрокинула прилавок? Неудивительно. Подумать только, монашка на
Пиккадилли! Явление столь же редкое, как зубы у курицы.
Сунув руку в карман, он выудил монету и швырнул ее торговцу.
- Проваливай, приятель! - И повернулся к даме в экипаже: - Черт побери,
Оделия, я же просил не устраивать уличных скандалов!
- Негодяй сам пристал к нам, - надув губки, объяснила дама, - но,
похоже, тебе все равно! - Она скрестила руки на пышной груди и отвернулась.
Притворная вспышка женского недовольства достигла цели. Покраснев от
досады, молодой джентльмен швырнул в канаву морковный букет и жестом велел
лакею открыть дверцу ландо.
- Теперь, сестра, можете идти куда вздумаете, - произнес дворянин,
окинув Мадлен насмешливым взглядом.
Оделия тут же вмешалась:
- Ричард, дорогой, я как раз хотела подвезти ее!
С недовольным вздохом джентльмен устроился на сиденье напротив дам и,
не оборачиваясь, кивнул кучеру.
Молодая дама расцвела чарующей улыбкой и протянула Мадлен руку.
- Мы еще не успели познакомиться. Меня зовут Оделия.
- А меня - Мадлен, мадемуазель.
- Француженка! - Молодой дворянин не отличался привлекательностью, но в
число его достоинств входили явное богатство, крепкое здоровье и большие
карие глаза. Он приподнял шляпу. - Я Ричард Болтри, барон Троун. Как
поживаете?
- Bien, merci .* По-моему, жители Лондона очень добры - за исключением
лавочника, - улыбнулась Мадлен.
______________
* Хорошо, спасибо (фр.).

- Ошибаетесь! - отрезал Болтри, лениво играя позолоченными
часами-луковицей, украшенными эмалью. - В городе советую вам смотреть в оба.
Здесь найдутся мерзавцы, готовые за пару грошей прикончить родную мать.