"Лаура Паркер. Шалость " - читать интересную книгу автора

поднимала, вместо того внимательно изучая маленькие драгоценные шарики в
курительнице.
- Сколько стоит? - спросила она на персидском.
- Четыре сотни томанов, госпожа. - Сумма была астрономической. Почти
восемьдесят английских фунтов. От таких цен аж дух захватывало. Покачав
головой, она отвернулась.
Как можно было ожидать, продавец поспешил за ней следом с криком:
- Сколько госпожа может мне дать?
- Откуда ваши благовония? - не отвечая на вопрос, спросила Джапоника.
- Из Дофара, - заученно ответил продавец. Впрочем, все торговцы так
говорят. Но только опытный покупатель может уловить особенный дофарский
аромат. Не говоря ни слова, она достала из кармана несколько монет.
При виде блеска золота старый торговец насыпал ей на ладонь пригоршню
золотистых полупрозрачных шариков.
Она убрала их в карман как раз в тот момент, когда из соседнего
минарета раздался пронзительный призыв к правоверным начать молитву. В
соответствии с обычаем женщинам полагалось покинуть улицы в этот час.
Джапоника приняла решение.
- Где я могу найти дом Хинд-Дива? - спросила она у продавца благовоний
низким, хриплым от волнения голосом.
- О нет, госпожа! - воскликнул, побледнев, продавец. - Вам нельзя туда!
Там обитель самого дьявола!
Джапоника быстро сообразила, что, сказав "туда", купец намекнул на то,
что знает о том, где именно расположена "обитель дьявола". Она вытащила из
потайного кармана золото примерно в том же количестве, что отдала за
благовония.
Выражение благоговейного ужаса быстро сменилось хитроватым прищуром:
старик прикидывал в уме, стоящая ли выходит сделка.
- Подождите здесь, - бросил он, а сам побежал к ближайшим продавцам.
Они подозрительно посматривали на нее, оживленно переговариваясь. Разговор
шел на горном диалекте, изобилующем гортанными звуками. Язык был Джапонике
не знаком. Разговор велся на повышенных тонах и сопровождался отчаянной
жестикуляцией, что не могло не привлечь внимания других продавцов. Очень
скоро в разговоре принимали участие человек десять.
Джапоника начала сомневаться в том, что поступила правильно, раскрыв
свои планы. Но все обошлось: купец подошел к ней.
- Давайте деньги, - сказал он и, взяв протянутые монеты, сообщил: -
Идите налево. Сорок шагов!
- Сколько минут идти?
Но продавец благовоний уже отвернулся и прикинулся глухим. Джапоника
пребывала в некой растерянности. Здесь, на Востоке, сорок могло означать
любое большое число. Так что сорок шагов могло означать именно сорок шагов,
а могло и четыреста.
Джапоника шаги считать не стала, но едва она свернула на боковую улочку
слева, как поняла, что звуки рыночной площади сюда не проникали. Более того,
здесь была слышна музыка. Кто-то играл на рожке, привычном инструменте
английских моряков, да и мелодия ей была знакома - шотландская народная
песенка. У кого-то здесь хватало смелости наигрывать шотландскую песню!
Джапоника расценила сей факт как удачу. Несомненно, то был знак свыше:
именно тут и должен был обитать загадочный Хинд-Дива. Он ничего бы не