"Лаура Паркер. Шалость " - читать интересную книгу автора

Джапоника подалась вперед и подняла кожаный экран. Она догадывалась,
что дом будет выглядеть внушительно, но при виде большого нарядного строения
из серого камня, проглядывавшего сквозь ветви зимних деревьев, девушка
просто задохнулась от восторга. В этом краю неопрятных осинников и орешников
с густым непроходимым подлеском трехэтажный особняк со стройным рядом
каминных труб на крыше с вьющимся над ними дымком казался воплощением
порядка и домовитости. Вдали показалась змейка реки, впадавшей в озеро с
романтичной беседкой на берегу. Если бы виконт пережил болезнь, здесь был бы
теперь и ее дом.
Джапоника поймала себя на том, что смотрит на окружающее с некоторой
опаской, и это тревожное чувство лишь усилилось, когда дилижанс резко
затормозил на гравийной дорожке, ведущей к парадному входу. Джапоника
привыкла к роли хозяйки, но в доме отца слуг было всего пятеро, а хозяев, в
число которых она включала и Агги, и того меньше. Но здесь, судя по размерам
дома, работала целая армия слуг, иначе с таким хозяйством не справиться, и
на нее, как на хозяйку, ложилась ответственность многократно больше той, к
которой она привыкла.
Когда возница рывком остановил большую черную карету, все пассажиры
поспешили выйти, чтобы размять ноги. Джапоника намеренно ждала, пока не
останется в экипаже одна. Ей хотелось незаметно стряхнуть с себя дорожную
пыль, произвести хорошее впечатление на домочадцев. Поверенный в делах семьи
обещал Джапонике, что по прибытии в Портсмут ее встретит карета Шрусбери, но
из-за шторма корабль, на котором она плыла, остановился в порту на западном
берегу Корнуолла. В Фалмуте не нашлось ни одного частного экипажа, который
мог бы доставить ее к месту назначения, не стесняя присутствием других
пассажиров.
- Все разобрали морские офицеры - из-за погоды много их оказалось в
наших краях. Есть только дилижанс, мисс, который отправляется сегодня. Но
если вы готовы подождать пару дней, то для вас найдется и отдельный
экипаж, - объяснил ей клерк в транспортном агентстве.
Но Джапоника не желала терять ни минуты. Каждый лишний день,
проведенный в разлуке с сыном, казался ей вечностью, и потому она решилась
проделать путь длиной в двести миль в общественном транспорте.
Она вышла из кареты, опираясь на галантно протянутую молодым военным
руку, изображая воодушевление и радость, которых совсем не испытывала.
- Удачи вам, мисс, - пожелал ей офицер, фамильярно сжав локоток, после
чего лихо скакнул на подножку кареты.
Джапоника подняла саквояж и направилась к пожилому мужчине, одетому как
слуга, который хмуро разглядывал ее, не делая попыток помочь с сумками.
Кислая мина, казалось, навечно застыла на его вытянутой физиономии.
Джапоника любезно улыбнулась:
- Добрый день. Я - Джапоника Форт...
- Кто она такая, Бершем?
Джапоника, вздрогнув от неожиданности, подняла глаза на обладательницу
командирского голоса. На верхней площадке лестницы стояла высокая молодая
женщина в кричаще ярком лиловом платье.
- Доброе утро, - поздоровалась Джапоника с женщиной.
К тому моменту, как она достигла подножия лестницы, к первой
присоединились еще четыре девушки. Они были одеты слишком вычурно. Можно
было подумать, что все пятеро только-только побывали в потасовке, поскольку