"Льюис Пэджет. Когда ломается ветвь (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора ЛЬЮИС ПЭДЖЕТ
КОГДА ЛОМАЕТСЯ ВЕТВЬ Перевод с англ. И. Горачина Они были поражены, что получили квартиру, где плата за наем была так высока и договор был так нашпигован оговорка- ми, но Джо Кальдерой был счастлив, что за десять минут на подземке он мог добраться до университета. Его жена Майра рассеянно распустила рыжие волосы, считая, что домашняя прислуга, вероятно, ожидает своих нанимателей и что она размножается при помощи партеногенеза - если так можно выра- зиться. Во всяком случае, нужно исходить из того, что орга- низм делится на две половины, причем получаются два взрослых экземпляра. Кальдерой, усмехнувшись, заметил: - Из двух частей, глупышка, - и посмотрел на маленького Александра, которому было восемнадцать месяцев и который ползал на четвереньках по ковру, стараясь встать на свои толстые, кривые ножки. Впрочем, это была милая квартирка. В ней каждый день было солнце и больше комнат, чем они могли бы ожидать за эту пла- ту. Соседка, привлекательная блондинка, говорящая почти иск- лючительно о своей мигрени, рассказала, как тяжело выносить нему приходят странные посетители. Предыдущий жилец, страхо- вой агент, уже выехал с квартиры, а сейчас речь идет о лю- дях, которые каждый час стучали в дверь и спрашивали мистера Пота или тому подобное. Только спустя некоторое время Джо связал "Пот" с "Кальдероном"*. Они спокойно сидели на кушетке и наблюдали за Александ- ром. Он был нормальным малышом. Как и у всех малышей, вокруг затылка у него был жировой воротник, а его ножки, по мнению Кальдерона, являли собой две толстые тумбочки, лишенные сус- тавов, - во всяком случае, они казались такими. Они, привле- кали взгляд своими невероятными розовыми округлостями. Алек- сандр, хохоча как сумасшедший, встал на ножки и, качаясь как пьяный, направился к родителям, бормоча что-то неразборчи- вое. - Ты дурачок, - нежно сказала Майра и бросила ребенку его любимую мягкую меховую свинку. - Итак, мы все подготовили на зиму, - сказал Кальдерон. Это был высокий худой мужчина затравленного вида, фи- зик-исследователь с хорошим именем, очень довольный своей работой в университете. Майра была милой рыжеволосой женщи- ной, курносая и с темными приподнятыми бровями. Она пренеб- режительно фыркнула. - Если только мы сможем получить домашнюю прислугу. Иначе мне придется заниматься уборкой. |
|
|