"Вячеслав Пьецух. Государственное Дитя (Авт.сб. "Государственное дитя")" - читать интересную книгу автора

Капельдинер тряс его за рукав. Вася Злоткин очнулся от своих грез и
сообразил, что находится в Стокгольме, в каком-то кинотеатре, что сеанс
уже закончился, и поэтому капельдинер осторожно трясет его за рукав.
Злоткин поднялся и вышел вон.
На улице Вестерлонгатен было так же немноголюдно, так же блестели плиты
мостовой, точно их облизали, но ветер прекратился и почему-то запахло
мятой. На ближайшем углу, у аптеки, Вася Злоткин остановился и закурил; за
то время, что наконец сработала зажигалка и взялась его сигарета, он успел
осмотреться по сторонам и с облегчением обнаружил, что никого похожего на
Асхата Токаева не видать. Впрочем, из парфюмерного магазина вышел тучный
господин восточной наружности, но, судя по стразовой булавке в галстуке и
по золотым кольцам на его пальцах, это был скорее всего цыган.
Солидное здание издательства "Нордстедс", похожее на московскую
кондитерскую фабрику "Красный Октябрь", но только темнее, приземистее,
как-то собранней, Вася Злоткин увидел издалека, однако ему пришлось еще с
четверть часа добираться до издательства мостиками и какими-то переходами,
прежде чем он толкнул массивную дверь книжного магазина.
В магазине и вправду был один-единственный посетитель. Вася Злоткин
приблизился к нему и сказал по-английски:
- Хай! [Привет! (англ.)]
- Хай! - ответил ему моложавый мужчина, подозрительно брюнетистый,
темноглазый, но встретивший Злоткина такой светлой улыбкой, что подозрение
в подвохе отпало само собой.
- Ай эм спешиал енвой оф рашн президент [я специальный посланник
президента России (англ.)], - сказал Злоткин.
- Ай ноу. Вот кэн ай ду фо ю? [Я знаю. Чем могу быть полезен? (англ.)]
- Ай нид е ассистанс. Кэн ю эррендж фо ми э файв минутс митинг уиз
сикрет каунселэ Орхан Туркул? Эз фар эз ай ноу хи из ин Стокхолм нау. [Мне
нужна ваша помощь. Не можете ли вы мне устроить пятиминутную встречу с
тайным советником Орханом Туркулом? По моим сведениям, он в Стокгольме
(англ.).]
- Ю а лейт. Иестедэй хи лефт фо Амстедам бай джет [Вы опоздали. Вчера
он улетел в Амстердам (англ.)].
- Шыт! [Черт! (англ.)]
- Самфинг элс? [Что-нибудь еще? (англ.)]
- Нафинг элс [больше ничего (англ.)].
- Ай воз глэд ту мит ю [рад был познакомиться (англ.)].
- Соу дыд ай [я тоже (англ.)].
Они почти по-братски пожали друг другу руки и разошлись: представитель
премьер-министра исчез за боковой дверью, а Вася Злоткин покопался немного
в книгах, рассматривая обложки, кивнул на прощание продавцу и вышел на
воздух, который уже загустел в предчувствии темноты. Вдруг заморосил
дождик, и так Злоткину стало неприютно в этом чужом и ненастном городе,
где даже прилечь было негде на полчаса, что до рези в глазах захотелось
очутиться в Москве, в своей холостяцкой квартире, на диване у телевизора,
и чтобы кошка Белка урчала ему в ухо, на кухне свиристел чайник, а за
стеной безобразничал бы сосед. Он еще часа два таскался по улицам и
набережным Стокгольма, купил себе новые часы, выпил водки, прокатился на
метро интереса ради и подивился на голые станции, которые были вырублены в
скалах, окрашенных потом в неестественные цвета, побывал у памятника Карлу