"Амос Оз. Сумхи" - читать интересную книгу автора

увидишь.
- Только побыстрее, - попросил я, - ведь еще сегодня я отправляюсь в
путь.
Нам пришлось пройти почти через весь дом. Семья Кастельнуово жила в
просторном доме с тяжелыми коврами и занавесями, здесь все сверкало
чистотой, повсюду царил полумрак, мне казалось, что дом этот выглядит, как
заграничный. Например, в гостиной стояли в коричневом футляре часы с
маятником, с золотыми стрелками, а вместо цифр - квадратные ивритские буквы
от "алеф" до "юд-бет" (от одного до двенадцати). Вдоль стен тянулись низкие
стеллажи, уставленные антикварными изделиями из дерева и чистого серебра.
Был там даже серебряный крокодил, стоило потянуть его за хвост и слегка
нажать - и вот уже челюсти крокодила раскалывают орехи, одаряя ядрами гостей
дома Кастельнуово. Дверь, соединявшую гостиную со столовой, днем и ночью
сторожил Цезарио, пес с лохматой шерстью и оскаленными клыками, набитый
сушеными морскими водорослями и глядевший на мир черными пуговицами вместо
глаз.
В столовой стоял огромный стол красного дерева, на толстые ноги
которого были надеты войлочные "носки". Золотыми буквами на стене столовой
сияла надпись: "Кто взойдет на гору Господню и кто станет на святом месте
Его?" Ответ на этот вопрос был девизом семьи Кастельнуово, и на
противоположной стене, вокруг семейного герба - голубого оленя, несущего на
рогах два "щита Давидова", - было написано: "Неповинные руки и чистое
сердце".
Из столовой стеклянная дверь вела в маленькую комнату, называвшуюся
"курительной", одну стену которой занимала огромная картина: портрет женщины
в роскошном батистовом платье; шелковая шаль закрывала большую часть ее
лица, оставляя открытыми прекрасные черные глаза; белой рукой она подавала
золотую монету нищему. Монета на картине так блестела, что маленькие
огненные искорки разбегались от нее во все стороны. В углу картины
примостился нищий в белой чистой накидке, белобородый, глаза закрыты, лицо
излучает сияние. Под картиной, на дощечке из меди, было выгравировано
простое объяснение всего происходящего: "Цдака".[20]
Немало удивительных вещей было в этом доме. Например, Луиза,
няня-армянка, приставленная к Альдо. Этой смуглой, очень вежливой девушке
было лет шестнадцать-семнадцать, поверх ее голубого платья всегда был надет
белый передник, и платье, и передник выглядели так, будто только что, сию
минуту, их отгладили. Она разговаривала с Альдо по-итальянски и немедленно
исполняла любые его приказы. И со мной она вела себя с превеликой
учтивостью; обращаясь ко мне, она называла меня "молодой господин", иврит в
ее устах звучал странно, словно, говоря на этом языке, она мечтала о чем-то,
и иногда мне казалось, что я и в самом деле молодой господин. А вдруг она
дочь той женщины, чей портрет украшал стену курительной комнаты? А если это
не так - то как объяснить их поразительное сходство? И вообще "Цдака" - это
название картины? Или имя той женщины, что на портрете? А быть может, так
звали художницу, нарисовавшую картину? Еще когда мы учились во втором
классе, была у нас учительница, которую звали Маргалит, а фамилия у нее была
Цдака. Эта учительница решила, что Альдо следует называть еврейским именем
Эльдад. Но, скажите, кто станет называть именем Эльдад мальчика, у которого
в доме есть специальная курительная комната? (У нас в доме, в нашей
двухкомнатной квартире с кухней и маленьким коридорчиком, были столы из