"Клайн Отис. Опасный порт ("Роберт Грендон" #3)" - читать интересную книгу автора Наконец он сказал:
- Это действительно Верния из Рибона, хоть и более прекрасная, нежели на картине. Хорошо поработал, Тид Йет. За это ты получишь награду в тысячу кантолов земли и тысячу кедов золота. Мы справедливы. - Ин Ин, рого Хьютсена, воплощение справедливости, - в унисон проговорили придворные. - Может быть, ваше величество обрадует и тот факт, что я захватил в плен ее мужа, могучего бойца, известного под именем Грендон с Терры, - с гордостью сказал Тид Йет. - Это я уже слышал, - ответил монарх. - За это ты получишь в награду сотню сильных рабов, чтоб трудились на твоих землях. Мы справедливы. - Ин Ин, рого Хьютсена, живой источник справедливости, - проскандировали придворные. - Но я также слышал, - продолжил Ин Ин, - что Грендон с Терры сбежал. Тид Йет ошеломленно застыл, услышав эту новость, зато сердце Вернии радостно подпрыгнуло. - Он сбежал, - продолжил рого, - когда его вели на причал. В этом виновен ты один. И за такую небрежность мы передадим тебя в руки палача. - Один из охранников за троном поднял двуручный скарбо и сделал шаг вперед, но рого поднял руку. - Подожди, Эз Бин, - распорядился он. - Не горячись. - Он вновь обратился к Тид Йету. - Если не приведешь Грендона с Терры по прошествии десяти дней, то подставишь шею Эз Бину. Мы справедливы и милосердны. - Ин Ин, рого Хьютсена, и справедлив, и милосерден, - воскликнули придворные. шевельнул другим пальцем. Двое из шести охранников, сопровождавших Тид Йета и Вернию, встали по бокам ромоджака. Все трое поклонились, вытянув вперед правую руку ладонью вниз, и, повернувшись, вышли из зала. Ин Ин между тем освежился чашей дымящейся ковы и набил рот новой порцией семян керры. Какое-то время пожевал в молчании, оглядывая Вернию, затем сплюнул и сказал: - Мы не удивлены, что некий торрого, не будем называть имени, предложил нам за тебя стоимость целой империи. Ты стоишь даже дороже. - Меня не интересуют твои комплименты. Ты, желтая мразь, - горячо ответила Верчия. - А нас - твои оскорбления, красотка, - ответил Ин Ин. - Ты ведешь себя безрассудно, как самка мармелота, но нам это нравится. Мы много таких укротили. - К твоему похотливому бесчестью и их невыразимому стыду. Ин Ин усмехнулся. - В этом смысле ты найдешь многих, кто не согласится с тобой. Но мы не будем спорить. Мы никогда не спорим, поскольку нет смысла. С нашей стороны было бы даже нечестно спорить. - Он повернулся к дворянину, доставившему картину. - Дай-ка мне глянуть на контракт с... с этим безымянным торрого, - приказал он. - Можешь не называть его имя, а можешь назвать его Заналотом из Мернерума, мне все равно, - сказала Верния. - Кто тебе сообщил? - сердито спросил Ин Ин. - Никогда не догадаешься, а я не скажу, - дерзко ответила Верния. |
|
|