"Джейн Остин. Замок Лесли" - читать интересную книгу автора

Джеймса Гоуэра (одного из моих многочисленных поклонников) меня отвлекло,
лишив тем самым возможности обнаружить в моем кумире все эти достоинства,
ибо положило конец разговору, который так и не успел начаться. Ах, знала бы
ты, сколь ничтожны достоинства сэра Джеймса в сравнении с его соперником,
коего он мгновенно и мучительно ко мне приревновал. Сэр Джеймс - один из
наших самых частых гостей, редко случается прием, на котором его нет. С того
памятного вечера мы постоянно встречались с мистером и миссис Марло, однако
Кливленда больше не видали ни разу - он, как назло, всякий раз оказывается
ангажирован. Миссис Марло до смерти утомляет меня своими скучными
разговорами о тебе и Элоизе. Она так глупа! Сегодня вечером мы идем к леди
Фламбо: она дружит с семейством Марло, и я живу надеждой встретить у нее
неотразимого брата миссис Марло. Будут леди Лесли, Матильда, Фицджеральд,
сэр Джеймс Гоуэр и я. Сэра Джорджа мы видим теперь редко - почти каждый
вечер он просиживает за ломберным столом. Ах, бедная моя Фортуна! Где ты?
Где искать тебя? Зато теперь мы гораздо чаще видим леди Л. - она неизменно
появляется (сильно нарумяненная!) к ужину. Увы! Не хочется даже думать о
том, в каких изумительных украшениях она явится к леди Фламбо! И все же я не
могу постичь, какое ей-то удовольствие от этих драгоценностей?! Не может же
она сама не чувствовать, сколь нелепо выглядят огромные драгоценные камни на
ее крошечной шейке! Неужто она не понимает, что даже самые роскошные
украшения - ничто в сравнении с изысканной простотой?! Если б только она
согласилась подарить эти бесценные драгоценности Матильде и мне! Как мы были
бы ей обязаны! Как пошли бы брильянты нашим статным, величественным фигурам!
И как странно, что простая эта мысль не приходит ей в голову! Задумайся об
этом я - и справедливость давно бы восторжествовала! Всякий раз когда я вижу
леди Лесли в этих драгоценностях, мне эти мысли непременно приходят в
голову. А ведь это драгоценности моей покойной матушки! Но не буду больше об
этом - слишком грустная материя! Давай-ка я лучше тебя повеселю. Сегодня
утром Матильда получила письмо от Лесли: представь, он в Неаполе, стал
католиком, сам Папа своей буллой аннулировал его первый брак, и он женился
на знатной и богатой неаполитанке. Он пишет, что примерно то же самое
произошло с его первой женой, бессовестной Луизой. Она, только вообрази,
тоже в Неаполе, приняла, как и он, католичество и собирается замуж за
неаполитанца благородной крови. Пишет, что они совершенно помирились,
дружат, простили друг другу былые обиды и собираются в будущем стать добрыми
соседями. Он приглашает Матильду и меня приехать к нему в Италию и просит
привезти ему крошку Луизу, которую очень хотят увидеть и ее мать, и мачеха,
и он сам. Примем мы его приглашение или нет, пока неизвестно. Леди Лесли
советует нам ехать, не теряя времени. Фицджеральд предлагает нас
сопровождать, однако у Матильды на этот счет есть кое-какие сомнения.
Впрочем, и она признает, что путешествие может оказаться весьма приятным. Я
убеждена: Фицджеральд ей нравится.
Отец же не хочет, чтобы мы торопились, он говорит, что, если мы
подождем несколько месяцев, леди Лесли и он с удовольствием составят нам
компанию. Леди Лесли, однако, ехать наотрез отказывается. Развлечения в
Брайтельмстоуне она никогда не променяет на путешествие в Италию. Да и было
бы ради чего! "Нет, - говорит эта нехорошая женщина, - я уже однажды по
глупости отправилась в путешествие за много сотен миль от Лондона, чтобы
познакомиться со своими падчерицами, но они мне, прямо скажем, не
обрадовались. А потому пусть меня дьявол разберет, если я еще хоть раз