"Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - Гроссграф ("Ричард Длинные Руки" #17)" - читать интересную книгу автора Ордоньес поспешно отскочил, дрожащие пальцы ищут рукоять меча и не
находят, глаза вылезают на лоб, а губы стали белыми. Его капитаны застыли, страшась даже дышать, мощь демона подавляет, все трое перед ним куда мельче, чем древесные лягушки перед удавом. Ордоньес прошептал, переводя испуганный взгляд то на меня, то на демона: - Сэр Ричард... а оно... оно... Я махнул рукой. - Я маркиз или не маркиз? - Маркиз, - ответил он поспешно. - Властелин всего маркизата! А мы эти, как его... подданные! - Это хорошо, - сказал я, - а то не подданных он сразу жрет. С косточками. Сырыми! Без соли даже. Такой вот он простой демон, мой верный слуга. Но не обращайте внимания, барон. Он рвет на части только тех, кто не признает моей власти. А так он верный и послушный. Скажу, чтобы разрушил все города в маркизате, - разрушит. Скажу, чтобы все корабли затопил, - затопит. Но сам по себе мухи не обидит!... Вы не отвлекайтесь, барон, не отвлекайтесь. Я вас вызвал по важному делу... Он попробовал выпрямиться, но глазные яблоки то и дело поворачивались в сторону сидящего на полу демона. В другую комнату послать тоже нельзя - в двери не пройдет, но, к счастью, он не шевелится. Двое соратников тоже, подобно демону, не дышали и не шевелились, только взглядами уверяли, что вернее подданных, чем они, найти трудно. Даже невозможно. Ордоньес сказал подрагивающим голосом: - Ордоньес, - сказал я, - вы отважный моряк, а морю преданы настолько, что даже отказались получать земли на берегу! Это вызывает мое искреннее уважение. Естественно, в виде компенсации вы получите больше власти и возможностей на море. Я имею в виду, вы должны получить часть кораблей тех, кто окончательно решился осесть на суше. Он слушал со всевозрастающим удивлением, даже на демона перестал оглядываться, спина выпрямилась, плечи раздвинул. - М-да... сэр Ричард... я в замешательстве... но вы правы, я предан морю... Я счастлив, что вы это ощутили... - Ощутил, - подтвердил я. - И это очень ценю. Сейчас я хочу поручить вам крайне важное дело. Можно сказать, подвиг! - Слушаю вас, сэр Ричард! Я оглядел бледных капитанов, все понимают, но по-прежнему стараются не дышать и не шевелиться, перевел испытующий взгляд на Ордоньеса. Этот держится лучше, а похвала вообще вдохнула в него жизнь. - Я вас уполномочиваю составить эскадру, - заявил я. - Лучшую эскадру из лучших кораблей!... И укомплектовать лучшими матросами. Он вытянулся, глаза загорелись, усы воинственно приподнялись. - Будет сделано! Кого пойдем грабить? - Посмотрим, - пообещал я. - Эскадра должна быть в состоянии пересечь океан. Он охнул. - Океан? - Ну да, - ответил я удивленно, - а что, разве это не пустяк для вас? |
|
|