"Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки - пфальцграф ("Ричард Длинные Руки" #13)" - читать интересную книгу авторапошли к столу, глядя только перед собой. За столом затихли, я тоже выгляжу
странно, мы остановились перед королем, он прорычал зло: - Сэр Ричард, надеетесь свалить свои неудачи на меня? Нет уж, ведите и сажайте рядом с собой. Рыцари заулыбались, задвигались, да, в самом деле это выглядит не как честь, а как наказание, стоит только посмотреть на мой вид. Я подвел леди Беатриссу дальше, ее место таким образом оказалось совсем близко от короля, только стол и разделяет нас, леди Беатрисса дождалась, когда я выдвину кресло, подошла, я усадил и сел рядом. Все это мы проделывали, как куклы, что разыгрывают сложную пантомиму. Я видел восторженные взгляды, меня уже не замечают, я со счетов сброшен, все рассматривают леди Беатриссу так, что я только за эти взгляды всех их бил бы простой дубиной до тех пор, пока весь зал не заполнился бы плоским подрагивающим мясом толщиной с блин. Она смотрела прямо перед собой, такая хрупкая и беззащитная, но взгляд прямой, спина ровная, только смертельно бледные щеки выдают ее сильнейшее волнение. Сердце мое разрывалось от тоски и желания сказать, сообщить, уверить, что никто ее не обидит, здесь рыцари и мужчины, никто не посмеет сказать грубое слово... В зал начали входить слуги с широкими подносами в руках, в ноздри шибанули пряные ароматы. За столом началось вялое оживление, большинство взглядов все равно прикованы к лицу прекрасной пленницы. Барбаросса острым взглядом окинул собравшихся рыцарей из-под насупленных бровей. Он выглядел грозным и беспощадным даже больше, чем есть на самом деле. Аксиома, что люди низкие любое проявление великодушия именно беспощадным, чьи приказы не обсуждаются. - Я изволил напомнить, - проговорил он свирепо, - что мои решения - закон. Я в свое время отдал владения изменника барона де Бражеллена своему верному... да, верному рыцарю, Ричарду Длинные Руки. И от того, что леди Беатрисса явилась в наш королевский замок, ничего не изменилось... как бы некоторым этого не хотелось. Сэр Ричард отправится в свои владения и объявит их своими. Я чувствовал, как леди Беатрисса едва заметно вздрогнула. В сердце снова кольнула жалость, я произнес тихо: - Вам положить кусок вон того удивительного карпа? - Нет, - ответила она сквозь зубы. - Тогда немного оленины? - Нет. - Зайчатины? - Нет, - ответила она холодно. - Вы устали и проголодались, леди Беатрисса, - сказал я и ощутил с ужасом, что произношу глупые никчемные слова, я сейчас действительно... в коричневом, и ничем не отличаюсь от простых людей, у которых слова и поступки не отличаются от близкого им по уровню домашнего скота. - Леди Беатрисса, вам нужно есть... Что-то в моем голосе изменилось, она чуть-чуть скосила глаза в мою сторону. - Зачем? - Чтобы бороться, - сказал я с убеждением. - Вы же сильный человек, |
|
|