"Джеймс Олдридж. Морской орел" - читать интересную книгу автора - Обязательно, - ответил Берк с насмешкой.
Нис толкнул жиденькую, косо навешенную дверь. Стучать он не стал. Он просто толкнул дверь, и они все вошли в низкую комнату с голыми стенами. В полутьме ничего почти не было видно, но Нис повернулся и вышел. - Кажется, не здесь, - сказал он. Он, не торопясь, вышел на середину дороги и внимательно пригляделся к соседнему дому, потом так же внимательно посмотрел на окно с закрытыми ставнями. Дома все лепились один к другому, только двери указывали на границы между ними. - Посмотрим здесь, - сказал Нис. Он не стал стучать, а сразу решительно вошел. Он пригнулся, чтобы лучше оглядеть комнату в темноте. В ней были такие же голые стены и пахло как-то странно, не то дохлой рыбой, не то краской. - Здесь, - сказал он и затворил дверь. Берк и Стоун уже стояли рядом с ним. Потом Нис окликнул: - Спада. - И легонько постучался в дверь где-то в глубине. И еще раз: - Спада. - Он подождал немного. - Спада, - крикнул он уже сердито и прибавил по-гречески: - Что, у тебя уши губкой заткнуты? - Может быть, он и в самом деле умер, - сказал ему Берк. - Вы уверены, что это его дом? Тут они услышали торопливый говор в соседней комнате. - Ну, теперь держись, - сказал Стоун. - Э па , - сказал кто-то. Потом, по-гречески же: - Назовись, кто там. - Это я, Нис. Выходи, Спада. - Нис, сын Галланоса. Выходи, Спада. Где-то в пустоте открылась дверь, потом чиркнула спичка, и длинный язычок огня поплыл к висячему фонарю, который вдруг вспыхнул и осветил комнату. И Берк и Стоун сразу невольно глянули на руки человека, державшего спичку. Они увидели, что одной руки нет, но боялись поверить этому. Человек стоял перед ними в длинных шерстяных подштанниках, висящих мешком, и грубой холщовой рубахе. Фонарь освещал одну руку и обрубок другой. - Я Нис, - нетерпеливо повторил грек. - Сын Галланоса. - Молодой орел. - До Спада дошло наконец. - Не ждал я. - И он засмеялся от удовольствия. Он расцеловал Ниса. У этого человека были каштановые волосы и борода, вишнево-смуглое лицо, веселое и все в морщинках, и металлический взгляд. - Слава тебе, господи, - сказал Берк, глядя на эти поцелуи. Стоун сел на деревянную скамью и перевел дух. Посыпалась быстрая греческая речь. Сначала один говорил, потом другой. Говорили они об отце Ниса. Он, Спада, знал, что когда их схватили, то его взяли на броненосец, что было нешуточным делом. Ну, а после? Ничего, сказал ему Нис. Он сам ничего не знает. Потом про тюрьму, и про мобилизацию, и про то, что он еще ждет, но почти не надеется, потому что скорее всего отца расстреляли. - А теперь? - спросил его Спада. - Бегу от железноголовых. Вот эти двое - австралос . - Нис указал на них, и они оба встали. Спада протянул им руку, и они пожали ее неловко, потому что рука была левая. |
|
|