"Рэй Олдридж. Император мира ("Контракт на Фараоне" #2)" - читать интересную книгу автора

- Перед нами стоит гораздо более сложная задача, чем кажется на первый
взгляд. Баржи плывут достаточно быстро, так что у каждого будет только одна
попытка. Будем надеяться, что на борту не окажется автоматического оружия
или охраны. К тому же мы не знаем, с какой стороны она появится. Хорошо,
если с севера. Но в таком случае они будут двигаться по дальней полосе воды.
- Как мы тогда до нее доберемся? - спросил Дольмаэро.
- Хороший вопрос. У меня есть план, возможно, он сработает.
Руиз осмотрел деревья на северной стороне поляны, выбрал нависающий над
водой толстый сук и выстрелил. Вращающиеся осколки проволоки перерубили его,
и сук свалился в канал, где немедленно распался в пыль.
Мольнех осторожно отступил от края.
- Я-то надеялся выкупаться, - криво усмехнулся он.
Руиз улыбнулся и пожал плечами:
- Не советую.
Предводитель повернулся к главному фокуснику.
- Я должен предупредить тебя, мастер Фломель. Если ты попробуешь
помешать, я выстрелю в тебя из этого ружья. Конечно, если Кореана поймает
тебя, это станет достойной карой. Но я не могу допустить, чтобы ты рассказал
о наших планах.
Фломель с трудом сглотнул, глаза его расширились.
- Я понимаю, - тихо ответил он.
В эту минуту иллюзионист казался вполне разумным человеком.
Руиз продолжил объяснения:
- Если увидим баржу, идущую на север, я попытаюсь повалить дерево так,
чтобы оно перекинулось через первую полосу воды. Мы все должны успеть
перебраться на другую сторону, прежде чем судно приблизится. Потом
необходимо равномерно распределиться по берегу. Я прыгну первым и помогу
ловить остальных. Потом - Низа, за ней - Дольмаэро и Фломель. Мольнех -
последним. Пока баржа не поравняется с вами, придется изо всех сил бежать по
берегу в том же направлении. Потом пробегите еще немного и прыгайте. Если
повезет, то при прыжке никто не сломает шею.
- Опять это слово "повезет", - улыбнулся Дольмаэро.
- Боюсь, что так, - серьезно ответил Руиз.
Беглецы расположились в тени ворот. Дольмаэро и Мольнех постарались
выбрить неприлично, по понятиям фараонцев, заросшие головы, пользуясь
кинжалом старшины. Один старательно исполнял обязанности цирюльника, а
другой болезненно морщился, подставляя голову под недостаточно острое
лезвие.
Чуть позже они неохотно согласились побрить Фломеля. Руизу
померещилось, что на простоватом лице старшины мелькнуло злорадное
выражение, когда фокусник скривился от боли.
В конце концов положенные татуировки заблестели на гладко выбритых
черепах.
Предводитель уже давно перестал выдавать себя за коренного фараонца,
торгующего змеиным маслом, поэтому не стал подставлять голову под заменявший
бритву тупой кинжал.
Тишину на полянке теперь нарушали только негромкие щелчки и
постукивание. Мольнех и Фломель тренировались, чтобы не потерять ловкость
рук, манипулируя с палочками и камушками. Руиз подумал, что вряд ли им
придется снова практиковать свое высокое искусство, даже если удастся