"Фрэнк О'Коннор. Венок" - читать интересную книгу автора - Да, я имею в виду, что венок прислан женщиной.
Вот именно. - Женщиной? - спросил, недоумевая, Фогарти, - Там это обозначено? - Там это не обозначено. - Так откуда же вы знаете? - Он из красных роз. - И это означает, что он от женщины? - Что же еще это может означать? - По-моему, это может означать, что венок прислал человек, не владеющий языком цветов так отменно, как вы, - выпалил Фогарти. Ему казалось, атмосфера сгустилась от невысказанного ему Джексоном неодобрения, но когда тот заговорил, холодом и презрением обдало приходского священника. - Увы, - сказал Джексон, пожимая плечами. - Мыв этих делах ничего не смыслим. Придется вам решать самому, отец. - Нет уж, увольте. Не в моих правилах распоряжаться похоронами человека, которого я в глаза не видел, - проворчал Мартин с недовольным видом, но больше ничего не сказал, и служащие похоронного бюро, подхватив венок, положили его на катафалк. Фогарти с трудом себя сдерживал. С пылающим лицом он хлопнул дверцей машины, завел стартер. За рулем сидел, опустив голову; сведенные брови двумя выступами нависали над глазницами. Покойный Девин называл это Неронов взгляд. Когда выехали на центральные улицы, его прорвало: - Наткнешься на такое, и хочется сквозь землю провалиться. Цветы - пережиток язычества! Но что еще хуже - к нему же прислушиваются. С ним заткни, невежда, свое хайло! - Ну-ну, - примирительно сказал Джексон, доставая трубку. - Мы тоже не совсем к нему справедливы. Ведь он Девина не знал. - Тем хуже, - с жаром возразил Фогарти. - Не будь нас в церкви, он выбросил бы венок на свалку. А из-за чего? Из-за собственного грязного воображения, низкого и презрительного умишки! - Ну, стоит ли заходить так далеко, - сказал Джексон, хмурясь. - Будь я на его месте, я, пожалуй, попросил бы кого-нибудь забрать венок. - Попросили бы? - А вы - нет? - Но с какой стати, господи боже мой? - Я, наверное, побоялся бы скандала. Я не из храброго десятка. - Скандала? - Можно назвать и иначе. Ведь венок все-таки от женщины. - Да, от одной из старых дев, которых Вилли опекал. - Вы хоть раз слышали, что какая-нибудь престарелая мисс прислала на гроб венок из алых роз? - осведомился Джексон; подымая брови и картинно откидывая голову. - Господи боже! мой! Да, по совести говоря, я и сам бы мог его прислать, - с детским чистосердечием заявил Фогарти. - Мне бы и в голову не пришло, что здесь кроется что-то дурное, - А вот старой деве, несомненно, пришло бы. На мгновение Фогарти оторвал глаза от дороги и посмотрел в упор на Джексона. Джексон ответил тем же. |
|
|