"Элизабет Огест. Все не так просто " - читать интересную книгу автора

Гром? - насмешливо подумала она и отступила на шаг от Сэма, в то время как
он, наоборот, шагнул к ней. Она ведь приехала в Вайоминг, чтобы найти
любящего спутника жизни, а не спарринг-партнера.
- Я просто хотел взглянуть, не сильно ли ты обожглась, - отрывисто
бросил Сэм.
-Да нет, не очень, - ответила Сара сдержанно, все еще потрясенная тем,
как сильно ей хотелось, чтобы он ее поцеловал. Взгляд ее скользнул по его
крепкому телу, и новая теплая волна захлестнула ее. Она и сейчас жаждала его
поцелуя. И снова ей пришлось себе напомнить, что она приехала сюда не за
мимолетными приключениями, а за чем-то более серьезным, что помогло бы
заполнить пустоту ее жизни.
Сэм нетерпеливо нахмурился. Он вышел и через минуту вернулся с
пригоршней снега.
- Приложи к ожогу, - приказал он. Сэм снова был деловитым, выражение
лица - бесстрастное. Сара отметила, что в его глазах больше не было блеска.
Вместо этого - холодная отчужденность, которую она так хорошо знала.
Это была лишь мимолетная вспышка страсти, поняла Сара и поздравила
себя, что ни на миг не позволила себе поддаться слабости, о которой потом
пожалела бы.
- Правда же, моя рука в порядке, - уверила она.
- Упряма как мул, - пробормотал Сэм. Он отнял у нее кружку и приложил к
руке снег.
От холодного боль немного утихла. Но Сара этого почти не заметила. Ее
внимание было приковано к его твердым, мозолистым ладоням. В их грубом
шершавом прикосновении была завораживающая сила. Судорожно вздохнув, Сара
осторожно, но решительно высвободила руку.
- Нам надо поесть, пока огонь не погас и ветчина не остыла.
- Ты права, - согласился Сэм, повернулся и подошел к очагу, где стояла
металлическая тарелка с ветчиной.
Саре показалось, что Сэм почувствовал облегчение оттого, что может
больше к ней не прикасаться. Даже если бы от этого зависела наша жизнь,
подумала Сара, мы не смогли бы не пикироваться хотя бы в течение часа. Она
приказала себе немедленно выкинуть из головы всякие романтические бредни.
Сара помогла Сэму собрать остатки завтрака. Рут положила ей с собой
печенье и банку бобов, которую они съели с ветчиной.
- Коровы продержатся здесь еще пару дней, - сказал Сэм. - Я провожу
тебя на ранчо, а потом вернусь за ними.
Все еще расстроенная тем двойственным чувством, которое он у нее
вызывал, Сара посмотрела на него неодобрительно.
- Это несерьезно. Снова может начаться снегопад. И даже если его не
будет, только дурак отважится проделать лишний раз такой путь.
Сэм решительно стиснул зубы.
- Если мы погоним скот сейчас, это займет несколько лишних часов. И еще
неизвестно, как коровы себя поведут и каких от них ждать неприятностей. А
мне не улыбается беспокоиться и за тебя, и за коров.
Она снова заставила Сэма выйти из себя.
- Обо мне можешь не беспокоиться. Я умею обращаться со скотом не хуже
любого фермера.
- Тебе никогда не приходилось гнать скотину по снегу. А от нее можно
ожидать каких угодно глупостей, - пробурчал Сэм.