"Эндрю Оффут. Меч Скелоса (Глаз Эрлика-2)" - читать интересную книгу авторавздрагивал, словно увенчивающий рукоять серебряный дракон был живым и
яростным. Маг повернулся и взглянул на своего хана коричнево-гранатовыми глазами, холодными, как само целомудрие. Его квадратное, безбородое лицо под высоким головным убором не выражало ровным счетом ничего: ни торжество, ни ожидание не освещали его черт. Теперь он совершенно не обращал внимания на двоих охранников, чьи сердца были словно заполнены страшной стужей, холодной, как сталь, - заколдованная сталь. - Впечатляюще, волшебник! Маг поклонился в ответ на слова своего хана. И когда его лицо таким образом на мгновение исчезло из поля зрения остальных, он улыбнулся, ибо был молодым магом, только что вышедшим из подмастерьев, и не часто получал похвалы, и его будущность и богатство были еще под сомнением. Теперь он знал, что и то, и другое ему обеспечено более прочно, чем самому хану. Он был теперь не подмастерьем, а волшебником, которому Актер-хан знал цену. - Заколдуй так тысячу мечей, - продолжал правитель, когда маг выпрямился, - и у меня будет армия, не требующая никакого содержания и почти не занимающая места, - и непобедимая! - Ах, мой господин, - осмелился возразить юный маг, - я показал тебе нечто ужасное и впечатляющее, и ты немедленно думаешь только о том, чтобы получить больше! Один из солдат судорожно сглотнул воздух. Однако, когда его правитель заговорил, он понял, что отныне с этим вызывающим содрогание демоном в человеческом облике придется обращаться с осторожностью и уважением, - вместе с его феригийской шляпой, змеиными глазами и всем остальным. наставлений от тебя. Глаза хана сместились в орбитах по направлению к двум стражникам. Это было молчаливое напоминание, что пленники стали теперь трупами. - Я сожалею, но только два клинка могут быть заколдованы одновременно таким образом, мой господин, - сказал маг. Возможно, хан отметил, что он не извинился; но никаких комментариев не последовало. - Почему? Взгляд мага переместился на солдат; затем снова пристально уставился на хана. - Сейчас здесь не от чего нас охранять, - сказал хан. - Подождите за дверью. После минутного замешательства, когда солдаты раскрыли было рты, но закрыли, оставив слова не произнесенными, они удалились. Их повелитель не взглянул им вслед; он продолжал смотреть в лицо мага, который доказал, что если ему чего-то и не хватает, то только лет. - Почему? - повторил хан. - Это закон Скелоса, откуда происходят те чары, которые я наложил на клинок, господин Хан. Необходимо употребить верные древние слова именно нужным образом и в нужном тоне и использовать четыре стихии именно в нужном порядке и пока произносятся некие особые слова заклятия; стихии, охватывающие все предметы: землю и воздух, воду и огонь. - Очень жаль. Однако... великое деяние, и я поражен и очень доволен, волшебник. Ты будешь носить это. |
|
|