"Эндрю Оффут. Меч Скелоса (Глаз Эрлика-2)" - читать интересную книгу автора

вздрагивал, словно увенчивающий рукоять серебряный дракон был живым и
яростным.
Маг повернулся и взглянул на своего хана коричнево-гранатовыми
глазами, холодными, как само целомудрие. Его квадратное, безбородое лицо
под высоким головным убором не выражало ровным счетом ничего: ни торжество,
ни ожидание не освещали его черт. Теперь он совершенно не обращал внимания
на двоих охранников, чьи сердца были словно заполнены страшной стужей,
холодной, как сталь, - заколдованная сталь.
- Впечатляюще, волшебник!
Маг поклонился в ответ на слова своего хана. И когда его лицо таким
образом на мгновение исчезло из поля зрения остальных, он улыбнулся, ибо
был молодым магом, только что вышедшим из подмастерьев, и не часто получал
похвалы, и его будущность и богатство были еще под сомнением. Теперь он
знал, что и то, и другое ему обеспечено более прочно, чем самому хану. Он
был теперь не подмастерьем, а волшебником, которому Актер-хан знал цену.
- Заколдуй так тысячу мечей, - продолжал правитель, когда маг
выпрямился, - и у меня будет армия, не требующая никакого содержания и
почти не занимающая места, - и непобедимая!
- Ах, мой господин, - осмелился возразить юный маг, - я показал тебе
нечто ужасное и впечатляющее, и ты немедленно думаешь только о том, чтобы
получить больше!
Один из солдат судорожно сглотнул воздух. Однако, когда его правитель
заговорил, он понял, что отныне с этим вызывающим содрогание демоном в
человеческом облике придется обращаться с осторожностью и уважением, -
вместе с его феригийской шляпой, змеиными глазами и всем остальным.
- Не посчитай меня неблагодарным, волшебник... хотя я не потерплю
наставлений от тебя.
Глаза хана сместились в орбитах по направлению к двум стражникам. Это
было молчаливое напоминание, что пленники стали теперь трупами.
- Я сожалею, но только два клинка могут быть заколдованы одновременно
таким образом, мой господин, - сказал маг.
Возможно, хан отметил, что он не извинился; но никаких комментариев не
последовало.
- Почему?
Взгляд мага переместился на солдат; затем снова пристально уставился
на хана.
- Сейчас здесь не от чего нас охранять, - сказал хан. - Подождите за
дверью.
После минутного замешательства, когда солдаты раскрыли было рты, но
закрыли, оставив слова не произнесенными, они удалились. Их повелитель не
взглянул им вслед; он продолжал смотреть в лицо мага, который доказал, что
если ему чего-то и не хватает, то только лет.
- Почему? - повторил хан.
- Это закон Скелоса, откуда происходят те чары, которые я наложил на
клинок, господин Хан. Необходимо употребить верные древние слова именно
нужным образом и в нужном тоне и использовать четыре стихии именно в нужном
порядке и пока произносятся некие особые слова заклятия; стихии,
охватывающие все предметы: землю и воздух, воду и огонь.
- Очень жаль. Однако... великое деяние, и я поражен и очень доволен,
волшебник. Ты будешь носить это.