"Скотт О'Делл. Остров Голубых Дельфинов " - читать интересную книгу авторакорабль**. Сначала он напоминал плывущую по морю ракушку. Потом немного
подрос и превратился в чайку со сложенными крыльями. И, наконец, когда его высветили лучи восходящего солнца, он сделался тем, чем и был на самом деле: красным кораблём с двумя красными парусами. ______________ * См. примечания в конце книги. ** АЛЕУТЫ - жители Тихоокеанского побережья Азии и Америки. В России живут на Командорских о-вах (о-ва Медный, Беринга), большая часть - в США (Аляска, Алеутские о-ва). Название "алеут" дано русскими и впервые встречается в документах 1747 г., происходит предположительно от чукотского алиат - "остров", алиут - "островитяне" или от аллитхух - "отряд, войско, община". Самоназвание народа - сасигнан, унанган. Мы с братом были в это время у Коралловой бухты, небольшого залива, к которому спускался извилистый каньон - глубокая долина с крутыми склонами. Весной в долине появляется уйма корешков, и мы пришли накопать их. Мой брат Реймо был ещё маленький, ровно вполовину младше меня, а мне к тому времени исполнилось двенадцать. Для человека, повидавшего столько зим и вёсен, Реймо был невелик ростом, зато жизнерадостен, как сверчок. Впрочем, он и неразумен был, как сверчок, особенно когда разволнуется. Поэтому я даже не заикнулась ни про ракушку, ни про чайку со сложенными крыльями. Я ведь не хотела, чтоб он сорвался с места и убежал: пускай лучше поможет мне насобирать корней. Я продолжала копаться под кустами заострённой палкой, ни слова не говоря о том, что происходит на море. Даже когда точно разглядела в чайке Но от взгляда Реймо мало что могло скрыться. Глаза у него были огромные и чёрные, как у ящерицы, и иногда в них, тоже как у ящерицы, появлялось сонное выражение. В такие минуты взгляд брата был зорче всего. Теперь глаза у него были полузакрыты, и он особенно напоминал ящерицу, которая застыла на скале и вот-вот высунет длинный язык, чтобы схватить муху. - Море сегодня гладкое-прегладкое, - заметил Реймо. - По-моему, это плоский камень без единой царапины. Брату почему-то нравилось давать вещам другие имена. - Море вовсе не камень без царапин, - сказала я, - а просто вода без волн. - Для меня оно синий камень, - не унимался Реймо. - И на самом его краю примостилось маленькое облачко. - Облаков на камнях не бывает. Ни на синих, ни на чёрных, ни на серо-буро-малиновых. - А это облачко есть. - Облака не садятся в море, - продолжала я. - Там плавают дельфины, плавают чайки, бакланы, выдры или, если уж на то пошло, киты... только не облака. - Тогда, может, это кит. Переминаясь с ноги на ногу, Реймо следил за приближающимся судном; он не знал, что это такое, потому что никогда в жизни не видел кораблей. Я тоже никогда не видала кораблей, но знала, как они выглядят, из рассказов старших. - Ты вон на море глазеешь, а я копаю, - поддела я брата. - Значит, |
|
|