"Брижит Обер. Мастерская смерти " - читать интересную книгу автора Сорок минут спустя зазвонил домофон. Шиб направился к висевшему на
стене переговорному устройству и нажал кнопку видеомонитора. На экране появилось лицо женщины лет семидесяти: большие карие со вкусом накрашенные глаза, силиконовые губы, каштановые волосы собраны в небрежный узел, шея замазана тональным кремом, из-под которого проступают старческие пигментные пятна и морщины - видно, слишком любила загорать. "Шея первой выдает возраст", - подумал Шиб и сказал: - Входите и располагайтесь. Я скоро. Он слегка щелкнул по ноге трупа с этикеткой на подошве: "Антуан Ди Фацио, 1914-2002", снял рабочий халат и бросил его в маленькую стиральную машину. Обтеревшись влажной махровой рукавицей, он надел белую поплиновую рубашку, черные габардиновые брюки и поднялся наверх. Графиня Ди Фацио ждала его в маленьком холле, оформленном в стиле хай-тек, сидя на самом краешке черного кожаного дивана под портретом мадам де Сталь в серо-голубых тонах, одета графиня была в бархатный брючный костюм изумрудного цвета от Гуччи и выглядела весьма элегантно. На ее левом запястье позвякивали два африканских витых золотых браслета, на правом, как заметил Шиб, не было ничего, кроме браслета от Тиффани в стиле "первая леди". Шиб коротко поклонился. Графиня налила себе воды из автомата и пила ее маленькими глоточками. - Как у него дела? - спросила она. Тот еще вопрос, если учесть, что речь о покойнике! Но Шиб ответил спокойно и дружелюбно: - Учитывая сложившиеся обстоятельства, мадам... - Через двое суток он будет готов. Графиня вздохнула. Шиб протянул ей бумажную салфетку, и она тут же промокнула глаза. - Мой бедный дорогой Антуан! Грязный старый мудак поперся на красный свет в своем "бентли" и сбил девочку, переходившую дорогу, перед тем как врезаться в телеграфный столб! - Я устрою его в голубой гостиной, - сказала графиня, всхлипывая, - а Леди Шупетт положу ему в ноги. Леди Шупетт была сучкой бульдога - такой же злющей, как ее хозяин. Шиб сделал из нее чучело прошлой осенью. - Но как же... ваши посетители... - осторожно поинтересовался он, украдкой бросив взгляд на часы. - Наши предки покоятся в катакомбах монастыря капуцинов в Палермо, - надменно ответила графиня. - В семье не принято скрывать от мира останки дорогих усопших. Насколько Шиб знал, единственное, что действительно было принято в семье графини, это высококлассное блядство- благодаря которому она и женила на себе графа Ди Фацио, богатейшего сицилийского судовладельца лет на двадцать старше нее. Но Шиб оценил, что графиня "подхватила" вековые обычаи семьи покойного супруга. В конце концов, саркофаг Антуана Ди Фацио не сможет еще сильнее изуродовать голубую гостиную, набитую викторианскими безделушками и фарфоровыми куклами. - Меня не будет дней десять, - снова заговорила графиня. - Я еду на свадьбу племянника в Нью-Йорк. Заберу Антуана, когда вернусь. - Конечно, мадам. |
|
|