"Констанс О'Бэньон. Владыка Нила " - читать интересную книгу автора

где госпожа Даная, я тем более не могу тебе сказать!
- Не смей разговаривать со мной как с равным, раб! - крикнул Харик,
ударив Урию по лицу рукояткой хлыста, так что брызнула кровь. - Приведи ее
сюда немедленно, старик. Если дорожишь своей жизнью, ты немедленно ее мне
представишь! - Он пробежался пальцами вдоль хлыста, не спуская с Урии
глаз. - И скажи Данае, что, где бы она ни спряталась, я найду ее.
Урия коснулся своей окровавленной щеки, но не выказал страха. Ему стало
ясно, что Харик не имел отношения к исчезновению Данаи. Он почти
почувствовал облегчение. Но если не Харик похитил Данаю - тогда кто?
- Я не могу передать ей твое послание, потому что сам ее ищу.
- Ты лжешь, чтобы защитить ее! - прорычал Харик.
- В другой момент я бы так и сделал, но сейчас говорю правду.
- И ты думаешь, я тебе поверю? Я знал, что, если мне удастся найти
тебя, она будет с тобой. Немедленно давай ее сюда! - Хлыст взвился и впился
старику в плечо, и губы Харика скривила злорадная улыбка, когда Урия
пошатнулся. - Поверь, я продержусь гораздо дольше в этом поединке упорства
между тобой и мной!
Урия постарался не потерять равновесия и бесстрашно и дерзко стоял
перед своим мучителем. Он решил открыть все, что знал об исчезновении Данаи,
потому что Харику от этого не будет никакой пользы. У этого человека не было
ни малейшего шанса найти ее. Урия понимал, что и сам-то вряд ли сумеет ее
отыскать.
- Госпоже Данае пришлось бежать в пустыню, чтобы скрыться от очень
высокопоставленного вельможи, который доставлял ей неприятности. Покинув
город, мы путешествовали уже два дня, как вдруг на нашу стоянку напали и
госпожу Данаю похитили. - Старик ссутулил плечи. - Я возвратился сюда, чтобы
собрать людей и лошадей и отправиться за ней вслед.
- Ты думаешь, я поверю в эту возмутительно лживую сказку?
Урия пожал худыми плечами.
- Поверишь ты или нет, но я сказал чистую правду.
- Кто бы мог это сделать? - с подозрением спросил Харик. - Кто мог
осмелиться?
- Все, что я знаю - там было больше дюжины бедуинов из племени, которое
мне прежде не доводилось встречать. Я не знаю, куда они увезли госпожу Данаю
и зачем, потому что больше они никого не взяли. Они не тронули остальных
женщин и не ограбили караван. Больше я ничего не могу сказать.
Харик начинал верить рассказу старого иудея.
- Кто тот знатный вельможа, от которого она скрывалась?
- Не могу сказать.
- Не можешь или не хочешь?
- Я не знаю этого человека, - заявил Урия, что до некоторой степени
было правдой. Он никогда не встречал владыку Рамтата лично, хотя и слышал о
нем.
- Ты знаешь намного больше, чем говоришь. Раз ты увез ее из города,
значит, знал, от кого она бежала. Мужчина, которого она боялась, замешан в
ее похищении?
- Этого я не могу сказать, хотя так не думаю. Как египетский вельможа
может быть связан с обитателями пустыни?
Харик взглянул в дерзкие глаза Урии.
- Только знай, старик, она моя рабыня, как и ты.