"Минако Оба. Три краба (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора - Ради бога, брось свои штучки! Где ты видела партию в бридж без
хозяйки дома?! - Скажи, что я должна встретиться со старшей сестрой, она, мол, будет проездом из Сан-Франциско. Впрочем, не беспокойся, я сама скажу. - Неужели тебе так хочется сделать мне назло? - Назло?! С чего ты взял? Я настроена очень миролюбиво. Но пойми, гораздо вежливее удрать, чем заставлять себя терпеть гостей. Сколько бы я ни старалась казаться любезной, я все равно буду отвечать невпопад, ронять и разбивать тарелки... - Она заставляет себя терпеть гостей! Ну конечно, ты особенная, ты выше всех на свете и тебе, бедной, ужасно трудно снизойти до всякой мелюзги!.. И откуда у тебя такая заносчивость? - Ха-ха!.. - Риэ снова вскинула брови и скорчила гримасу. Едва сдерживая готовые брызнуть слезы, Юри произнесла: - Может быть, я и заносчивая, но лишь в том смысле, что слишком уверена в своей правоте, когда чувствую несоответствие своего настроения настроению других. И это даже не заносчивость, а чувствительность, ранимость. Так уж я устроена, ничего не поделаешь. Я действительно терпеть не могу тех, кого должна ублажать и очаровывать, зная заранее, что они слепы и глухи, как стена. Некоторые из них просто не в состоянии понять тебя, другие понимают, но остаются равнодушными. Зачем же мне лезть из кожи вон, а потом страдать и злиться на себя? - А-а, поступай как знаешь! - Такэси, потягивая виски, с ненавистью посмотрел на жену. - Послушайте, мисс Мацуура вполне меня заменит. Умная, талантливая, любит бывать в гостях... Конечно же, мисс Мацуура! Она ведь просто обожает, когда хозяйки нет дома! Риэ не пропускала ни одного слова. В такие минуты она всей душой была на стороне отца, а к матери испытывала неприязнь. Девятилетняя Риэ была не по возрасту развитой и достаточно хорошо понимала разговоры взрослых. - ...Мацуура-сан?... Да, это я... У меня есть к тебе одно предложение. Извини, пожалуйста, что так внезапно... Приходи сегодня к нам на партию в бридж... Понимаешь, я должна повидаться с сестрой, она будет проездом... Так придешь?... А это не помешает твоим завтрашним занятиям? Нет? Ну и прекрасно! Я тебе очень благодарна, очень, очень!.. Ведь присутствие такой молодой и очаровательной девушки сразу оживит компанию... У меня просто гора с плеч... Ну конечно! Я попрошу Иокота-сан за тобой заехать. Нет, я сама его попрошу... Что? Да, играть будут на двух столах... После телефонного разговора настроение у Юри поднялось и она подумала, что надо быть поласковее с Такэси. - Ты не сердись, я действительно никуда не гожусь. У меня, наверно, рак, или я беременна. Такэси, не отрывая губ от стакана, криво усмехнулся. - Поздравляю! Наконец-то господь благословил нашу семью! И когда прикажешь ждать? - Через двенадцать месяцев. - А может, ограничимся девятью? - Не торгуйся! Пусть будет через двенадцать, жалко тебе, что ли? - Послушай, Юри, при ребенке нельзя врать. Например, ты сказала, что из |
|
|