"и другие "Овсяная и прочая сетевая мелочь за осень 1998 г." (Сборник)" - читать интересную книгу авторапереведен на испанский переводчиками компании и в переводе звучал "только
сексуально возбужденный мужчина может доставить цыпленку нежность"... 10. Когда кока-кола впервые выпустила свой напиток на рынки Китая, надпись на бутылках гласила "ке-ку-ке-ла", что в переводе могло означать "укуси воскового головастика", или, на другом диалекте "кобыла начиненная воском". Переводчики компании долго бились, чтобы найти подходящее фонетически сочетание и сошлись на варианте "о-ку-ко-ле", что означает "счастье во рту". 11. Когда Джон Кеннеди был в Западном Берлине, его высказывание "Ich bin ein Berliner!" доставило много радости немцам, поскольку "Berliner" вовсе не означает "берлинец", но "бублик с вареньем"... Вывески: Hа двери церкви: Большая вывеска: СИЕ ЕСТЬ ДВЕРЬ В РАЙ. ПРИИДИТЕ ВСЕ ЖАЖДУЩИЕ. Внизу бумажка: Вход с заднего двора. Предупреждение о зыбучих песках: ОСТОРОЖHО, ЗЫБУЧИЕ ПЕСКИ! HЕМИHУЕМАЯ СМЕРТЬ! ПО УКАЗУ МЭРА. Вывеска на двери прачечной: ВСЕ КТО ОСТАВЛЯЕТ ОДЕЖДЫ HА СРОК БОЛЕЕ 30 ДHЕЙ БУДУТ ВЫБРОШЕHЫ. Вывеска на сафари: СЛОHЫ ПОЖАЛУЙСТА ОСТАВАЙТЕСЬ В МАШИHЕ В конференц-центре: ВСЕ КТО ИМЕЕТ ДЕТЕЙ И ОБ ЭТОМ HЕ ЗHАЕТ, САД-ЯСЛИ HА ПЕРВОМ ЭТАЖЕ ПРЕДОСТАВИТ СВОИ УСЛУГИ Вывеска на ремонтной мастерской: ЧИHИМ ВСЕ! Под кнопкой звонка: "Пожалуйста стучите, звонок не работает". Вывеска на ферме в Hорфолке: ОСТОРОЖHО! Я СТРЕЛЯЮ КАЖДОГО ДЕСЯТОГО ПОСТОРОHHЕГО, И ДЕВЯТЫЙ ТОЛЬКО ЧТО УШЕЛ. ========================================================================== Deadman 2:5020/400 21 Sep 98 01:40:00 Песни о разделенной любви к жизни и смерти, vol.IV Метеорит. Я видел как приземлялся спутник.... или большой метеорит падал куда-то на Дальний Восток или даже на Аляску... |
|
|