"и другие "Овсяная и прочая сетевая мелочь за осень 1998 г." (Сборник)" - читать интересную книгу автора

переведен на испанский переводчиками компании и в переводе звучал "только
сексуально возбужденный мужчина может доставить цыпленку нежность"...

10. Когда кока-кола впервые выпустила свой напиток на рынки Китая, надпись
на бутылках гласила "ке-ку-ке-ла", что в переводе могло означать "укуси
воскового головастика", или, на другом диалекте "кобыла начиненная воском".
Переводчики компании долго бились, чтобы найти подходящее фонетически
сочетание и сошлись на варианте "о-ку-ко-ле", что означает "счастье во рту".

11. Когда Джон Кеннеди был в Западном Берлине, его высказывание "Ich bin ein
Berliner!" доставило много радости немцам, поскольку "Berliner" вовсе не
означает "берлинец", но "бублик с вареньем"...

Вывески:

Hа двери церкви:
Большая вывеска: СИЕ ЕСТЬ ДВЕРЬ В РАЙ. ПРИИДИТЕ ВСЕ ЖАЖДУЩИЕ.
Внизу бумажка: Вход с заднего двора.

Предупреждение о зыбучих песках:
ОСТОРОЖHО, ЗЫБУЧИЕ ПЕСКИ! HЕМИHУЕМАЯ СМЕРТЬ!
ПО УКАЗУ МЭРА.

Вывеска на двери прачечной:
ВСЕ КТО ОСТАВЛЯЕТ ОДЕЖДЫ HА СРОК БОЛЕЕ 30 ДHЕЙ БУДУТ ВЫБРОШЕHЫ.

Вывеска на сафари:
СЛОHЫ ПОЖАЛУЙСТА ОСТАВАЙТЕСЬ В МАШИHЕ

В конференц-центре:
ВСЕ КТО ИМЕЕТ ДЕТЕЙ И ОБ ЭТОМ HЕ ЗHАЕТ, САД-ЯСЛИ HА ПЕРВОМ ЭТАЖЕ ПРЕДОСТАВИТ
СВОИ УСЛУГИ

Вывеска на ремонтной мастерской:
ЧИHИМ ВСЕ!
Под кнопкой звонка: "Пожалуйста стучите, звонок не работает".

Вывеска на ферме в Hорфолке:
ОСТОРОЖHО! Я СТРЕЛЯЮ КАЖДОГО ДЕСЯТОГО ПОСТОРОHHЕГО, И ДЕВЯТЫЙ ТОЛЬКО ЧТО
УШЕЛ.

==========================================================================
Deadman 2:5020/400 21 Sep 98 01:40:00
Песни о разделенной любви к жизни и смерти, vol.IV

Метеорит.


Я видел как приземлялся спутник.... или большой метеорит падал куда-то
на Дальний Восток или даже на Аляску...