"Бранислав Нушич. Госпожа министерша" - читать интересную книгу автора

Чеда. Для вас небось смена кабинета дело обычное. Вы многих сменили?
Курьер. Многих!.. Очень многих пришлось провожать.
Чеда. У вас должен быть хороший нюх, вы, наверное, наперед знаете, чем
дело пахнет?
Курьер (польщен). Да... разумеется!.. Я уже три дня назад знал, что
этому правительству конец.
Чеда. Да?
Курьер. Да, знал, хоть и не читаю газет. Когда я вижу, что министр то и
дело кличет казначея, а в корзине под столом у него груда рваных бумаг,
сразу говорю себе: этот готовится.
Чеда. А что, по-вашему, означает, если вас посылают за цилиндром?
Курьер. А это означает, что барина позвали во дворец и тут надо
поспешить. Ведь и так бывало: принесу я ему цилиндр, а он посмотрит на него,
как корова на мертвого теленка, и скажет: "Поздно, неси обратно!".
Чеда (забеспокоившись). Неужели и так бывает? (Подходит к дверям,
кричит.) Ну что вы там целый день копаетесь, давайте цилиндр!

XV

Живка, Дара, Чеда, Рака, курьер.
Живка вносит цилиндр и разглаживает его рукавом кофточки. Дара и Рака
идут за ней.
Живка. Этот несчастный швырнул его под кушетку и натолкал в него
орехов! Кому бы пришло в голову искать под кушеткой!
Чеда (хватает у Живки цилиндр, сует в руки курьеру и выпроваживает
его). Идите, идите, в ваших руках судьба этой страны. (Провожая его.)
Торопитесь, пожалуйста, торопитесь.

XVI

Те же, без курьера.
Живка (Чеде, после ухода курьера). Ты что-нибудь знаешь?
Чеда. Не знаю, но... бог даст. Кризис... цилиндр...
Живка. И ты еще можешь ждать, что же ты не бежишь туда?
Чеда. Куда?
Живка. На Теразию.
Чеда. Но ведь там уже господин Пера из административного отделения.
Живка. Как ты можешь выдержать, ждать, пока другие принесут тебе
новости? Дайте мне шляпу, я сама пойду.
Чеда. Куда?
Живка. На Теразию.
Дара. Боже мой, мама, что вы?!
Чеда. Хорошо, хорошо, я пойду.
Рака. И я. (Исчезает в дверях.)
Живка (Чеде). И не забивайся в кофейню. Всюду обойди, расспроси, а если
что услышишь, тотчас же возвращайся. Ты же знаешь, мы здесь, словно на
горячих углях.
Чеда (берет шляпу). Не беспокойтесь, все разведаю. (Уходит.,)

XVII