"Наоми Новик. Дракон Его Величества ("Отчаянный" #1) " - читать интересную книгу автора

значительно свежее остальной древесины в трюме.
Пригнувшись под низкой притолокой, капитан оказался в отделении с
железными крепями на стенах, придававшими кораблю ненужную тяжесть. Пол
застлан старой парусиной, в углу печка, ныне бездействующая. Единственным
грузом, хранившимся здесь, был большой ящик, высотой по пояс человеку и
такой же ширины, приделанный к полу и стенкам толстыми тросами, продетыми в
железные кольца.
После недолгой борьбы Лоуренс уступил любопытству.
- Посмотрим-ка, что там внутри, мистер Гиббс. - Он отошел в сторону.
Крышку, приколоченную гвоздями, мигом отодрали, верхний слой упаковки сняли
и сгрудились вокруг ящика, вытягивая шеи.
Среди общего молчания Лоуренс увидел торчащую из соломы блестящую
верхушку яйца.
- Пошлите за мистером Поллитом, - проговорил он, не веря своим
глазам. - Мистер Райли, убедитесь, пожалуйста, в прочности этих распорок.
Райли, с трудом оторвавшись от невиданного зрелища, выпалил "да, сэр" и
стал проверять крепления.
Лоуренс вряд ли мог сомневаться в том, чье это яйцо, хотя сам видел
такое впервые. Оправившись от первого потрясения, он потрогал гладкую
твердую скорлупу и тут же отдернул руку, боясь что-нибудь повредить.
Мистер Поллит неуклюже слез в трюм, держась обеими руками за края трапа
и оставляя на них кровавые отпечатки. Корабельным врачом он стал в солидном
тридцатилетнем возрасте, отчего-то разочаровавшись в сухопутной карьере, и
был совсем не моряк. Команда, однако, любила добродушного доктора, хотя
оперировал он не всегда твердой рукой.
- Да, сэр? - И тут Поллит увидел яйцо. - Боже правый!
- Драконье, не так ли? - спросил Лоуренс, стараясь не слишком
выказывать свое торжество.
- Безусловно, капитан. Это по одной только величине видно. - Врач вытер
руки о фартук и снял сверху еще немного соломы. - Смотрите, оно совсем
твердое. Не знаю, что они себе думали, находясь так далеко от земли.
Эти слова не внушали особой бодрости.
- Твердое? - резко повторил Лоуренс. - Что это значит?
- Да то, что детеныш вот-вот вылупится. Для пущей уверенности мне надо
заглянуть в книги, но в "Бестиарии" Бадка, насколько я помню, сказано: когда
скорлупа затвердеет полностью, выхода следует ждать примерно через неделю.
Великолепный экземпляр! Пойду принесу свою мерную ленту.
Он поспешил прочь, а Лоуренс, став вплотную к Гиббсу и Райли,
проговорил тихо, чтобы никто другой не услышал:
- До Мадейры нам даже с попутным ветром идти три недели, так?
- В лучшем случае, сэр, - кивнул Гиббс.
- Ума не приложу, как их занесло сюда с таким грузом, - сказал Райли. -
Что вы намерены предпринять, сэр?
Первоначальная радость Лоуренса постепенно переходила в испуг. Он тупо
смотрел на яйцо, которое даже при тусклом свете фонаря излучало теплое
мраморное сияние.
- Будь я проклят, Том, если знаю. Для начала, пожалуй, верну шпагу
французскому капитану: теперь я понимаю, за что он так дрался.
Впрочем, Лоуренс, конечно же, знал, что делать. Сложившаяся ситуация
позволяла принять только одно, хотя и малоприятное решение. Он наблюдал за