"Андре Нортон. Грифон торжествует ("Колдовской мир")" - читать интересную книгу автора

тошнотворный запах разложения - запах смерти! Земля была беспорядочно
раскидана, и груда камней скрывала узкую яму.
- Животное бы не стали хоронить, - Элис изучала эти камни. - Но для
человека места здесь недостаточно.
К моему облегчению, она оказалась права, в такой могилке можно было бы
захоронить только ребенка. Но ребенок... Керован не мог поднять руку на
ребенка!
Элис прикрыла глаза, покачнулась, и Джервон тут же оказался рядом с
ней, с вытянутой рукой, чтобы поддержать ее. Тело Элис вздрогнуло прежде,
чем она снова посмотрела на нас.
- Не нашей крови... оно не нашей крови. Что-то чуждое - хотя, может,
для этой земли и нет. Но чем бы оно ни являлось, оно служило Тьме!
Я непроизвольно отпрянула назад. Тьма... Это означало злое Могущество и
всех тех, кто ему служит. Не подвергся ли Керован еще раз нападению подобной
силы, вызвав ее своим появлением здесь?
- Оставим это! - резким тоном приказал Джервон. - Не нужно бояться
мертвых. Тревожиться нет причин. Мы не должны вмешиваться, - впервые за все
время в разговоре он проявил такую властность.
Элис повернулась.
- Ты прав, Оно и в самом деле мертвое... и, как мне кажется, уже много
дней.
- Значит, Керован... - я споткнулась об один из откатившихся камней.
Его не нужно обвинять в этой смерти, хотя, возможно, он-то и похоронил этот
труп. Я пыталась заставить себя поверить в эту мысль и надеялась, что он
снова не стоит - в одиночестве - перед зловещей опасностью сил Тьмы.
- Не думаю, - продолжил Джервон - что это место сулит добрые
предзнаменования.
Мы расположились сколько могли дальше от этого захоронения, позволив
лошадям, которые не выказывали никакого отвращения, пощипать травку в это
самое жаркое время дня. А когда солнце начало склоняться к западу, мы
продолжили свой путь.
И именно когда мы взобрались на дальний склон этой зловещей расщелины,
мои ожидания были вознаграждены: грифон наконец-то вспыхнул сиянием - более
ослепительным, чем отражение солнца. На мой крик Элис и Джервон натянули
поводья, в то время как я заерзала в седле, все свое внимание обратив на
шар, пока мне не показалось, что я поняла, в каком направлении его сияние
ярче всего.
Мои спутники охотно позволили мне направлять их, а я послала Бьюрал в
галоп в сторону, где на усыпанной песком земле круто вздымались вверх
остроконечные камни, расположенные по кругу. Рядом была свалена в кучу
иссохшая масса, по всей видимости, выброшенная из сердцевины этой груды
камней. Рассыпавшееся в труху дерево перемешалось с остатками давно увядшей
растительности. А поверх всей этой сгнившей кучи скалился в ухмылке череп, и
мне показалось, что я вижу в этой разложившейся массе и другие осколки
хрупких костей.
- Кто-то устраивал здесь стоянку, - Джервон соскочил с седла и, подойдя
поближе, чтобы посмотреть, что находится за скалами, слегка ковырнул
кончиком сапога эту темную груду. - Возможно, некогда это было гнездо,
спрятанное за теми камнями.
- Гнездо существа столь больших размеров, чтобы охотиться за такими вот