"Андре Нортон. Грифон торжествует ("Колдовской мир")" - читать интересную книгу автора

Я не решалась продолжать, стесняясь обнажить свои чувства перед кем бы
то ни было, даже перед Нальдой, несмотря на всю чистоту ее души.
- Прошло уже пять дней с тех пор, как уехал мой Лорд... и я знала,
чувствовала, что вы отправитесь вслед за ним, моя Леди. Между вами
существуют узы, которых не разорвать. Никто из вас не желает жить в
безопасности толстых стен, терпеливо дожидаясь прихода известий. Вы должны
активно действовать - как тогда, когда вы находились в Итдейле и сражались,
защищая свою родину, - Нальда запнулась. Я знала, что она вспомнила о
потерях, которые понесла в тот промозглый багряный день, когда мы избежали
смерти, но заплатили за это слишком высокую цену - жизнями своих родных.
Тут пришлось проявить твердость, потому что воспоминания бывают иногда
столь обременительными, что их следует отбрасывать прочь, пока они не легли
чересчур тяжелым грузом на то, что должно быть сделано в настоящем.
- Только тебе доверила бы я свои ключи, если бы они все еще хранились
на моем поясе. Я ставлю тебя во главе моих людей, так как знаю, что ты
понимаешь, как следует поступать...
- Леди, - поспешно перебила меня Нальда, - у вас же здесь родственники.
А я ведь не домоправительница, даже не состою в родстве с Домом. Что скажет
на это моя Леди Исланга? Она пришла в себя и больше ее разум не пребывает в
плену бредовых сновидений... а женщина она гордая...
- Возможно, она и приходится мне теткой, но она не из Итдейла, -
решительно перебила я Нальду. - Это наши дела, а не ее. Я уже говорила
Аббатисе, что ты - первый заместитель. Нет, - я покачала головой, видя
вопрос, готовый сорваться с губ ее открытого, загорелого лица, - Аббатисе
ничего не известно о моих намерение. Я сказала, что это только на тот
случай, если со мной что-то случится, или если я заболею. Твоя власть будем
прочной.
Здесь, под крышей Монастыря, кроме Нальды только один человек точно
знал, что творится в моем сердце, и именно по ее плану (досточтимой бывшей
Аббатисы Мальвины) я и должна была отправиться в путь, облачившись в
непривычные доспехи, на кобыле, привыкшей к нелегким переходам в горах, при
неясном утреннем свете. То есть отправиться, закончив все дела с Нальдой.
Она подошла поближе, понизив голос до хриплого шепота. Похоже, ей не
больше меня хотелось привлекать чужое внимание. Рука ее приподнялась в этом
неясном свете придержать поводья, которые я судорожно схватила, внезапно
покачнувшись в седле.
- Леди, вы не должны отправляться одна! - с неожиданной страстью в
голосе заявила женщина. - Меня гложет беспокойство с той самой поры, как вы
сообщили мне о своих намерениях. Там, дальше, в этой долине могут
встретиться ловушки... множество опасностей...
- Тем больше причин для путешествия одной, Нальда. Только тот, кто
передвигается с осторожностью, может проскользнуть меж теней, - я подняла
руку и обхватила висевший на шее хрустальный шар, в котором был заточен
серебристый грифон, - подарок моего повелителя, который был... чем? Я и сама
по-настоящему не знала, что же это такое; быть может, наконец-то пришла пора
узнать, в чем заключается могущество этой носимой мною вещицы; однажды я уже
воспользовалась им, даже не представляя, к чему это может привести.
- Да, Нальда, у меня были видения. И во многих из них я участвую в
отражении нашествия бешеных Гончих Ализона, вынуждаю их бежать, поджав
хвосты, с брызгающей от страха пеной изо рта. Я отправлюсь одна и вернусь с