"Андре Нортон. Знак Кота ("Знак Кота" #1)" - читать интересную книгу автора

подвеску, но Кура успела увернуться.
- Это сокровище для воина, а не для того, кто выбрал жизнь слуги! -
громко заявил он. - Она моя по праву!
- Нет. - Впервые я не дал запугать себя. Все ночные часы моего
путешествия подвеска лежала у моего сердца. И с каждым шагом пути во мне
росла уверенность, что она - действительно теперь часть меня. Я не понимал,
что это предвещает и почему я ощущаю это именно так, но так и было.
- Нет? - Брат оскалил зубы, словно песчаный кот, увидевший перед собой
жертву. - А кто тебе эта кукольница, что дарит тебе такие драгоценности, а
ты их хранишь? Она - твоя женщина?
- Прекрати! - Кура редко повышала голос. Она всегда была так погружена
в мысли о своей работе, что часто словно бы находилась в другом мире, а не
среди нас. Она снова вложила в мою ладонь подвеску и цепочку.
- Если Хинккель говорит, что это подарок, значит, это так. Никто не
принимает подарков без причины и не отдает их другим. Хинккель, я бы хотела
еще раз посмотреть на нее и, может, сделать набросок, если позволишь.
- Всегда к твоим услугам, - ответил я.
У нас нет рабов - это для азенгирских варваров. Наши слуги свободны и
могут уйти от хозяев, когда им заблагорассудится. Но обычно они, как каста,
имеют свое собственное прочное положение и собственную гордость. То, что в
доме своего отца я оказался слугой, случилось потому, что в его глазах я
ничего не стоил как сын. С раннего детства мне не давались вещи, которые
воин должен знать или уметь делать.
Силой я не мог равняться с братом, и мне не нравилось все, что
составляло для него радость в жизни. Потому я похоронил боль в глубине
души - я всегда знал, что отец презирает меня, - и находил утешение в
другом. Я пас стада, я заботился о водорослевых плантациях, я всегда охотно
отправлялся на рынок. Однако для моего отца я не был достоин унаследовать
его имя. Верно, что я всегда был мечтателем. Мне очень хотелось воплощать в
изделиях своих рук красоту, как это делала Кура, но неуклюжая охранная
статуя песчаного кота, которую я вытесал из камня, была далека от шедевра,
хотя я упрямо поставил ее возле своих дверей - точно так же, как отец и брат
держали возле своих "боевые" знамена.
Поскольку промежуточного пути не было, я стал слугой и пытался найти в
этом свою гордость, стараясь служить хорошо. Потому я и ответил сестре как
слуга.
- Они мне понадобятся. - Она немного отъехала от меня, словно на мою
сторону она встала только ради справедливости, и теперь мы снова вернулись к
тем отношениям, что были между нами большую часть моей жизни. - Сиггура
вошла в пору. У нас будет празднество избрания. Надо многое сделать.
Барабанщики уже передали послания другим кланам.
Каликку рассмеялся.
- А тебе не завидно, Кура, - у нее будет праздник, приедет столько
претендентов на ее руку? - Его тон был резок, как удар его кнута.
Она рассмеялась в ответ, но ее смех был искренним.
- Нет, не завидую. - Она подняла руки, вытянула их, позволяя выпасть
поводьям хорошо вышколенного ориксена. - Ими я делаю то, что придает смысл
моей жизни. Во мне нет зависти к Сиггуре.
Итак, я вернулся в самый разгар приготовлений. Не все наши женщины
предназначены для брака. Некоторые так никогда и не входят в пору. Я не