"Андре Нортон. Знак Кота ("Знак Кота" #1)" - читать интересную книгу автора

Равинга стояла в стороне и гладила по голове одного из своих огромных
вьючных яксов. Животное мычало и трясло головой. Равинга сразу же меня
увидела и подозвала, посторонившись, поскольку я умел ухаживать за больными
животными.
Казалось, его действительно что-то мучило. Я подумал, что, возможно,
глубоко в его длинную шерсть ухитрился забраться солесос. Такие порой
встречались возле плантаций водорослей, где бродили яксы. И животные очень
страдали, поскольку избавиться от этих паразитов, которые вгрызались в их
кожу, они сами не могли.
Я достал из поясной сумки гребень для расчесывания шерсти и начал
разбирать пряди. Однако темно-зеленого слизня я не нашел - то, что я увидел,
было скорее похоже на маленький мешочек, вплетенный в пряди шерсти. Я убрал
гребень, достал нож и срезал эту штуку. Освобожденная из прядей шерсти, она
открылась у меня в руке, и я с удивлением увидел... зуб.
Пустынные крысы - проклятие нашего народа. Их уничтожают везде, где
только обнаружат. Я сам с детства многих из них убил, чтобы они не разоряли
наши плантации. Так что я был уверен, что держу сейчас клык одной из этих
тварей. Он был процарапан в некоторых местах, и эти царапины были залиты
красной краской, но узора, ими образованного, я никогда прежде не видел.
Я услышал, как девушка зашипела. Но Равинга ударила меня по руке, выбив
и кусочек кожи, и ее жутковатое содержимое. Они упали на землю. Затем она
схватила два булыжника - плоские куски желтоватого камня, которые возникли в
ее руках так быстро, что я и не понял, откуда они взялись, - и, постукивая
ими по клыку, истолкла его в порошок. От него поднималось что-то похожее на
ядовитый дымок. Когда она развела камни, на землю посыпалась мертвенно-белая
пыль, которую она ногой втоптала в песок.
Сделав это, она посмотрела прямо на меня. Мне показалось, что в ее
глазах читался вопрос. У меня тоже были вопросы, но я не мог произнести ни
звука. Затем она сняла что-то блестящее со своего пояса.
- Нет! - протянула было руку девушка. Она хмурилась и смотрела на меня
с явной неприязнью.
- Да! - возразила ей Равинга. Она подошла ко мне, и я заметил у нее в
руке подвеску на цепочке. Повинуясь ее жесту, я наклонил голову, она надела
цепочку мне на шею, и, посмотрев вниз, я увидел у себя на груди прекрасно
выполненную маску песчаного кота, сделанную из старинного червонного золота,
которое сейчас редко встречается. Я знал прекрасные работы Куры и был
уверен, что мою сестру в мастерстве не превзойти никому. Но в этой подвеске
было что-то такое, чего я никогда прежде не видел. Желтые камни,
изображающие глаза, казались живыми.
- Это тебе, - сказала Равинга. Затем произнесла какие-то слова, которых
я не понял. Потом, снова заговорив на обычном языке, добавила: - Только
тебе. Это ключ к тому, для чего он предназначен. Постарайся, чтобы он не
ушел от тебя.
Когда я возразил было, что эта вещь стоит целое состояние, она покачала
головой.
- Она идет, куда хочет. Теперь она твоя - я так думаю. - Она чуть
нахмурилась. - Нет, не мне говорить о судьбе других. Бери ее, Хинккель и сам
узнай.
Мне еще раз повезло в тот день - я купил замечательный кусок бирюзы,
который наверняка порадует Куру, и вернулся домой с подвеской на груди и