"Андре Нортон. Знак Кота ("Знак Кота" #1)" - читать интересную книгу автора

По склону, по которому я так просто спустился, взбираться, как и
следовало ожидать, было куда труднее. Но я заставил себя не суетиться, чтобы
опять не свалиться вниз, где я не смогу найти укрытие от песчаной бури.
Задыхаясь от усилий, я добрался до пещерки, где оставил свои пожитки.
Спрятав влажную массу принесенных с собой водорослей в каменную нишу, я стал
сооружать из своего плаща временное укрытие, как обычно делают
путешественники. Пещерка была маленькой, но мне повезло, что нашлось хоть
такое убежище.
Я сделал укрытие из плаща, расклинил его посохом, как мог, и залез
внутрь, свернувшись клубком. Взял горстку водорослей, чтобы их пососать, и
стал ждать первый удар бури.
Он не промедлил. И был он таким сильным, что все мои приготовления
ничего не значили перед его яростью. Буря била и била по моему укрытию не
переставая, песок и мелкий щебень добрались до меня. Кожу с меня словно
сдирало теркой. Я оглох и ослеп. Мне пришлось обернуть голову шарфом, чтобы
не потерять глаза. Когда меня одолел голод, наверное, такой же злой, как
тот, что терзал утробу крыс, я попытался проглотить немного водорослей, лишь
для того, чтобы ощутить вкус песка, который проникал сквозь мою жалкую
защиту и покрывал собой все.
Когда становишься пленником бури, теряешь ощущение времени. Я,
наверное, заснул, потому что мне привиделось, будто я дерусь с песчаным
котом. Я чувствовал удары его когтей, шершавость его языка. Он играл со
мной, как котти с виноградным жуком. Ни спасения, ни смерти не было - только
тьма. И я благодарно погрузился в нее, поскольку никаких сил для борьбы у
меня не осталось. Но даже во тьме рев бури оглушал меня, и успокоения не
было. Неужели так окончились все мои попытки заслужить уважение в глазах
родни? Нет, что-то во мне противилось такому исходу. Какая-то часть меня
перетерпела эту тьму и боль, упрямо цепляясь за жизнь.


4


Всему приходит конец, и, когда стих оглушающий вой ветра, я очнулся,
вынырнув из тьмы лишь для того, чтобы снова погрузиться в забытье, которого
так жаждало мое напряженное и измученное тело. За краткие мгновения перед
тем, как заснуть, я успел осознать только то, что я каким-то образом пережил
бурю, которая легко уничтожила бы целый караван.
Наверное, мне опять снился сон - конечно, не мог же я на самом деле
участвовать в том, что мне показалось таким отчетливым и настоящим. Там была
комната, освещенная лампами, горевшими янтарным светом, как глаза огромных
котов, и я словно бы стоял перед судьей, который имел надо мной власть такую
же, как и эти внушающие трепет хозяева пустыни.
Я почувствовал движение, и в освещенное пространство вошли две женщины,
которых я знал, - это были Равинга-кукольница и ее ученица. В руках Равинга
несла очень осторожно, словно великую драгоценность, куклу, подобных которой
я никогда прежде не видел. Искусство, с каким ее создали, было таково, что
кукла была неотличима от человека, только маленького размера. Я присмотрелся
и увидел, что это действительно человек и что этот человек - я сам.
Она подошла еще на два шага, подняла куклу, и ее испытующий взгляд