"Андре Нортон. Магия лавандовой зелени ("Магические книги" #5)" - читать интересную книгу автораМелкие тарелки тоже все разные, и ножи, вилки и ложки, которые выкладывала
Джуди, тоже. Странное собрание посуды и столовых приборов. Мама подошла посмотреть, взяла в руки одну тарелку, перевернула, чтобы посмотреть на клеймо на обратной стороне, и ахнула. - Ма... Мерси, да ведь это Минтон! Бабушка рассмеялась. Она суетилась у плиты, снимая крышки с котелков и принюхиваясь к пару, как будто таким образом могла определить готовность содержимого. - Это как раз одна из тех, что я собрала по кусочкам. Даже если присмотришься, не увидишь, что она была разломана пополам. Но на это нужно много времени и терпения. Времени у меня достаточно, а терпению приходится учиться, так что я стараюсь. Вот и Лютер, теперь мы можем поесть. А это можно делать и без терпения, только с хорошим аппетитом. Пока ели бабушкино тушеное мясо (она сама называла это супом, но Холли решила, что больше похоже на тушеное мясо) со свежеиспеченным хлебом (индейский хлеб - объяснила она маме: рожь и кукуруза, всю ночь пеклись в старой печи, с небольшой добавкой патоки - "для вкуса"), хлеб щедро мазали травяным желе или медом, - пока ели, бабушка рассказывала, и они многое узнали о Димсдейле. Бабушка всегда называла его так и ни разу не упомянула мусорный двор. Рассказывала, что лежит снаружи, а что - в самом здании, которое когда-то было амбаром, а теперь это их дом. Рассказывала так, словно они с дедушкой - хранители сокровищницы. Все, что приносят на свалку, тщательно сортируется. Металлический лом отправляется в город, к дилеру, который вывозит его трижды в год. А все остальное достается бабушке и дедушке. Все то, чем набиты - Лем Грейнджер, он вернулся из Кореи без одной ноги. Но Лем никогда не сдавался, нет! - Бабушка шлепнула на блюдо новый круглый хлеб вместо быстро исчезнувшего. - Он отправился в школу для ветеранов и научился чинить электроприборы. Он приходит сюда и смотрит. Вот эти тостеры, - руки ее были заняты, и она указала на полку подбородком, - он считает их хорошими. Наверно, сможет починить и продать в своей мастерской. Летние отдыхающие не любят возиться, когда что-то ломается, просто выбрасывают. Вы бы удивились, узнав, что остается в больших пластиковых мешках, когда они уезжают осенью. А с тех пор как построили новые дома за Раном - мешки привозят три-четыре раза в неделю. А еще старые семейства. Их мало осталось; когда умирает последний, все распродают. А что не продается, попадает сюда - и иногда мы получаем очень странные вещи. Есть один приятный молодой человек - его зовут Корри - он и его жена открыли в старой кузнице антикварный магазин. Он приходит сюда рыться. Мы ему показываем много вещей из старых домов. Он смотрел мою посуду: говорит, что я делаю лучше, чем та женщина, что учила его. Попадают к нам и книги, и мы зовем мисс Сару Нойес из библиотеки. Скауты - эти приходят из-за магазина игрушек. Вам тоже будет интересно посмотреть. Это самое дальнее стойло. Чинят игрушки и раскрашивают их. А потом отправляют на ферму Блейздейл, где живут дети без родителей. Лютеру немного платят за то, что он тут присматривает. Но на одном этом мы бы не прожили. У нас есть сад, и травы, и то, что продаем, когда починим. Это дает нам возможность хорошо жить. Нам повезло. Я знаю, в мире много настоящих бедняков, особенно сейчас! |
|
|