"Андре Нортон. Магия лавандовой зелени ("Магические книги" #5)" - читать интересную книгу автора

Мелкие тарелки тоже все разные, и ножи, вилки и ложки, которые выкладывала
Джуди, тоже. Странное собрание посуды и столовых приборов. Мама подошла
посмотреть, взяла в руки одну тарелку, перевернула, чтобы посмотреть на
клеймо на обратной стороне, и ахнула.
- Ма... Мерси, да ведь это Минтон!
Бабушка рассмеялась. Она суетилась у плиты, снимая крышки с котелков и
принюхиваясь к пару, как будто таким образом могла определить готовность
содержимого.
- Это как раз одна из тех, что я собрала по кусочкам. Даже если
присмотришься, не увидишь, что она была разломана пополам. Но на это нужно
много времени и терпения. Времени у меня достаточно, а терпению приходится
учиться, так что я стараюсь. Вот и Лютер, теперь мы можем поесть. А это
можно делать и без терпения, только с хорошим аппетитом.
Пока ели бабушкино тушеное мясо (она сама называла это супом, но Холли
решила, что больше похоже на тушеное мясо) со свежеиспеченным хлебом
(индейский хлеб - объяснила она маме: рожь и кукуруза, всю ночь пеклись в
старой печи, с небольшой добавкой патоки - "для вкуса"), хлеб щедро мазали
травяным желе или медом, - пока ели, бабушка рассказывала, и они многое
узнали о Димсдейле.
Бабушка всегда называла его так и ни разу не упомянула мусорный двор.
Рассказывала, что лежит снаружи, а что - в самом здании, которое когда-то
было амбаром, а теперь это их дом. Рассказывала так, словно они с дедушкой -
хранители сокровищницы. Все, что приносят на свалку, тщательно сортируется.
Металлический лом отправляется в город, к дилеру, который вывозит его трижды
в год. А все остальное достается бабушке и дедушке. Все то, чем набиты
прежние стойла конюшни, все это вещи, которые можно починить.
- Лем Грейнджер, он вернулся из Кореи без одной ноги. Но Лем никогда не
сдавался, нет! - Бабушка шлепнула на блюдо новый круглый хлеб вместо быстро
исчезнувшего. - Он отправился в школу для ветеранов и научился чинить
электроприборы. Он приходит сюда и смотрит. Вот эти тостеры, - руки ее были
заняты, и она указала на полку подбородком, - он считает их хорошими.
Наверно, сможет починить и продать в своей мастерской.
Летние отдыхающие не любят возиться, когда что-то ломается, просто
выбрасывают. Вы бы удивились, узнав, что остается в больших пластиковых
мешках, когда они уезжают осенью. А с тех пор как построили новые дома за
Раном - мешки привозят три-четыре раза в неделю.
А еще старые семейства. Их мало осталось; когда умирает последний, все
распродают. А что не продается, попадает сюда - и иногда мы получаем очень
странные вещи. Есть один приятный молодой человек - его зовут Корри - он и
его жена открыли в старой кузнице антикварный магазин. Он приходит сюда
рыться. Мы ему показываем много вещей из старых домов. Он смотрел мою
посуду: говорит, что я делаю лучше, чем та женщина, что учила его.
Попадают к нам и книги, и мы зовем мисс Сару Нойес из библиотеки.
Скауты - эти приходят из-за магазина игрушек. Вам тоже будет интересно
посмотреть. Это самое дальнее стойло. Чинят игрушки и раскрашивают их. А
потом отправляют на ферму Блейздейл, где живут дети без родителей. Лютеру
немного платят за то, что он тут присматривает. Но на одном этом мы бы не
прожили. У нас есть сад, и травы, и то, что продаем, когда починим. Это дает
нам возможность хорошо жить. Нам повезло. Я знаю, в мире много настоящих
бедняков, особенно сейчас!