"Андре Нортон. Магия Драконов ("Магические книги" #3)" - читать интересную книгу автора

свою власть. И лишь оказавшись в тени кузницы за ее порогом, он освободился
от этой власти. Мальчик прошел к наковальне, где стоял, расправив плечи,
Сигурд, и огонь бросал красноватые отблики на его лицо и длинные желтые
волосы, откинутые назад, пока он работал мехами.
И хотя Сигурд действительно сын короля, на нем лишь грубый камзол,
кожаный передник, да невзрачные сапоги, которые не надел бы не то что
мастер-кузнец, а простой рабочий. И все же, глядя на него, Сиг понимал - как
и любой человек, который имеет глаза, - что перед ним воин королевской
крови, достойный того, чтобы за ним пошли на битву, когда призовет корона.
Сигурд положил молот на край наковальни и наклонился вперед, чтобы
рассмотреть свою работу. Однако на его усталом лице появилось лишь хмурое
выражение, словно то, что он увидел перед собой, совсем не обрадовало его.
Сиг только теперь осмелился произнести:
- Мастер, тут у двери один человек, он хочет говорить с тобой.
Брови еще более насупились, Сигурд обернулся. Сиг отступил на шаг
назад, хотя Сигурд Королевский Сын не из тех, кто бьет слуг по всякому
поводу, он добрее большинства людей, с которыми Сиг был знаком за свою
короткую жизнь.
- Я не буду ни с кем говорить, пока не выполню свою задачу... - ответил
Сигурд Королевский Сын голосом, столь же непреклонным, как и металл, который
он обрабатывал.
Но тут со стороны порога прозвучали другие слова. Хотя и не очень
громко, однако их вполне можно было разобрать:
- Ты будешь говорить со мной, сын Сигмунда Волсунга!
Сигурд Королевский Сын обернулся и уселся в ту сторону. Хотя уже
наступили сумерки, он и мальчик ясно видели незнакомца, словно его серая
одежда и синий капюшон светились.
Сигурд опустил молот и направился к чужаку, а Сиг отважился последовать
за ним, отстав на шаг. Мальчик понял? что сейчас совершает самое смелое
действие в своей жизни: этот незнакомец, казалось, внушал ему больший, чем
даже Мимир, страх.
Незнакомец отвернул складку ткани, в которую были завернуты кусочки
тусклого металла; вернее, они казались тусклыми, пока на них не упал свет от
горна кузницы, и тогда они засверкали как драгоценные камни, какими Мимир
инкрустирует рукояти королевских мечей.
- Сын Волсунга, возьми свое наследие и используй его как должно!
Сигурд Королевский Сын протянул обе руки вперед и принял куски металла,
при этом поначалу вроде бы даже боясь коснуться того, что теперь держит в
слегка дрожащих руках. Сиг увидел, что это обломки какого-то меча.
А затем незнакомец посмотрел на Сига, так что парень попытался поднять
свою кривую руку, чтобы закрыть лицо. Однако не смог закончить движение. Ему
пришлось застыть под немигающим взглядом этих ужасных глаз.
- Пусть кузнечными мехами займется этот парнишка, - сказал
незнакомец. - Ибо в этом деле есть нечто, что лежит за пределами даже твоего
разумения, Сигурд Волсунг.
И с этими словами он ушел, и темнота сомкнулась вокруг кузницы.
Возможно, он провалился сквозь землю или же унесся на крыльях в ночное небо.
Но Сигурд уже повернулся к кузнице.
- Идем, Сиг! - он никогда, не добавлял: "Клешнерукий", а Сиг ловил
каждое слово, им произнесенное. - Этой ночью нам предстоит изрядно