"Андрэ Нортон. Веер с глазами из опала" - читать интересную книгу авторамуслин. Шляпа с лентами на высокой причёске сидела так, как было модно в
прежние времена. Но стиль шляпки лучше современных модных подходит к её круглому цветущему лицу. Женщина имела вид человека, привыкшего приказывать. - Я миссис Прайор. Вероятно, экономка, но не прислуга, даже из числа "старших", решила Персис. Она присела, как перед матерью своей подруги. - Пожалуйста, скажите, как мой дядя? - если с кем-то врач в этом доме и поделился, то, конечно, с этой весьма компетентной миссис Прайор. Несколько мгновений женщина оценивающе смотрела на девушку, потом ответила: - Он старый человек, и здоровье у него не в лучшем состоянии. Буря и кораблекрушение - всё это плохо сказалось на нём. Но я видела много неожиданных выздоровлений. Человек не умирает, пока не придёт его время, а он борется... - слова её звучали совсем не утешительно. - Врач... он... - Персис не знала, как задать интересующий её вопрос. - Доктор Виринг - очень хороший врач. У него слабые лёгкие, и поэтому он ещё молодым человеком прожил несколько лет в Панаме. Потом приехал сюда и начал экспериментировать с растениями. Он хочет посмотреть, какие тропические растения могут вырасти так далеко на севере. Капитан Леверетт заинтересовался его проектом и отдал ему островок Верде Ки в качестве сада. Но живёт доктор на острове Исчезнувшей Леди, так что нам всем очень повезло. Поверьте, он хорошо знает своё ремесло. - Спасибо... - Персис была слегка угнетена. Непоколебимое достоинство Пикетт. Она превращалась в школьницу. И такое положение ей не нравилось. - А теперь, моя дорогая мисс Рук... - домоправительница говорила так же решительно и властно, как мисс Пикетт, когда та собиралась приказать что-то делать "ради собственного блага". - Почему бы вам не спуститься на веранду. Там готова еда. А так как буря кончилась, на веранде гораздо приятней. Внутренняя реакция Персис была такой же, как на приказы мисс Пикетт, то есть хотелось поступить наоборот. Но это глупая ребячливость. И она пошла на веранду. Короткая прогулка по первому этажу, к удивлению Персис, показала ей, что такой дом вполне мог бы располагаться в лучшем районе Нью-Йорка. Богатая меблировка, великолепные толстые ковры. Награбленное во время кораблекрушений, с отвращением думала Персис, хотя не могла сдержать любопытства. Её познания о том, что происходит на этих островах (владельцы кораблей, с которыми был знаком её дядя, откровенно называли их жителей пиратами), основывались на разговорах с дядей. То, что она увидела, ей не понравилось. Конечно, рекер должен иметь правительственную лицензию, он имеет право на вознаграждение за спасение судна и по закону получает часть груза. Но остаётся фактом, что он живёт на несчастьях других - и неплохо живёт, судя по обстановке этого дома. Но теперь, по крайней мере, рекеры здесь действуют по американским законам, а багамцам (о которых ходят довольно тёмные слухи) доступ в эти воды запрещён. Но и об этих говорят, что они заманивают корабли на рифы, |
|
|