"Андре Нортон, Полин Гриффин. Морская крепость (Колдовской мир-2)" - читать интересную книгу автора

Женщина остановилась и снова повернулась к нему, ничего не говоря.
Он остановился перед ней и стоял, как оруженосец перед рыцарем.
- Я поступил неправильно...
- Да! - Уна холодно смотрела на него. Плечи ее были расправлены. -
Подготовь своего коня, капитан, и прикажи, чтобы подготовили моего.
Кажется, мысли о колдовстве у тебя всегда на уме, а обвинения - на языке.
Вся наша местность свободна от колдовства, но у меня есть подруга, которая
тебе явно покажется подозрительной. Она не последовательница Тени, но ты
должен судить сам. Если рассудишь по-другому или твой страх окажется
слишком сильным, тогда уходи и не трать больше моего времени и средств.
Рука наемника легла на рукоять меча, и он с большим трудом заставил себя не
обнажать оружие.
- Берегись, женщина. Мы дали клятву служить...
- Будь проклята ваша клятва! Какая мне от тебя польза, если ты будешь
ненавидеть меня больше врага? В конце концов Огин ведь мужчина, - горько
добавила она. - Какая разница, если он заманивает и грабит корабли, чтобы
увеличить свои богатства?
- Злое суждение!
- Почему бы ему и меня так же не использовать? Подготовься к поездке,
фальконер, и нужно будет решать, останешься ли ты со своими людьми у меня
на службе.


Глава пятая

Они выехали из Круглой башни в мрачном молчании. Тарлах подумал, не
совершает ли он глупость, никому не говоря о своем отъезде, отправляясь с
этой женщиной наедине, но в следующее мгновение отбросил эту мысль. Да,
гордость и обида отталкивают его, но его обязанность - изучить местные
условия и их влияние на отряд, а это, к несчастью, включает и посещение
мест, где действует Сила. Что касается Уны, то с ними Бросающий Вызов Буре,
и поэтому командир фальконеров знал, что бы ни собиралась делать женщина,
сознательно она не причинит вреда ни птице, ни ему самому. Такое
предательство ей не свойственно. Он вынужден признать это, несмотря на все
свое раздражение.
Они продолжали молчать, время шло, и наемник все больше и больше
тревожился. Он никогда не считал, что владелица долины навязывает ему свои
разговоры, но теперь вдруг понял, как наслаждался ее рассказами о своей
земле, наблюдениями местности и удивительно большого количества ее диких
обитателей, часто совершенно поразительными ответами на его замечания.
Теперь, когда это общение неожиданно прекратилось, он чувствовал себя так,
словно что-то безвозвратно потерял. И чувство это было тем более неприятным
и болезненным, что в ссоре виноват он сам.
Наконец он послал свою лошадь вперед и поравнялся с жеребцом Уны.
- Неужели мое преступление так велико? - мрачно спросил он.
- Нет. Тебя нельзя винить в том, что ты таков, какой есть. Я сержусь
главным образом потому, что твое отношение ко мне заставило меня высказать
все это.
Она серьезно посмотрела на него.
- Женщины тоже умеют дружить. И мы ценим друзей не меньше вас, ценим