"Андрэ Нортон. Паучий шелк ("Преданья колдовского мира" #1)." - читать интересную книгу автора

паруса и лечь на курс. Нет, мы не убили Сиббальда Ортиса, он нам может еще
пригодиться. И он в безопасности, девушка.
А теперь перейдем к нашему делу. Я слышал твой разговор с Ортисом. К
тому же от этих голодранцев, что живут Ранноке, я многое о тебе узнал. Ты
владеешь Даром Мудрой Женщины, хотя не можешь полностью овладеть силой,
потому что слепа. И ты сама сказала: если кто-то может поладить с этими
дьявольскими самками из Устурта, то это ты.
Подумай о паучьем шелке, девушка. Ты ведь держала в руке кусок,
который тебе дал Ортис. И многое можешь, если только жители Раннока не
спятили. Но в это я не верю. Такой шанс у человека бывает только раз в
жизни.
Она слышала алчность в его голосе. Может, эта алчность послужит ей
защитой. Видрут позаботится об ее безопасности. По той же причине, по
которой он будет заботиться и о Сиббальде Ортисе.
- Зачем же ты тогда захватил меня, если у тебя добрые намерения? Если
ты слышал мой разговор с капитаном, то знаешь, что я пошла бы на это
добровольно.
Он рассмеялся.
- Думаешь, эти сухопутные полулюди отпустили бы тебя? Три четверти
колдуний погибли, собственная Мудрая Женщина тоже в могиле, и они не
отдали бы тебя, даже если Дар твой совсем мал. Теперь на этой земле нужен
каждый, кто обладает хоть крупицей силы.
Ну, да это неважно. Тебя с радостью примут, когда ты вернешься, узнав
тайну Устурта. Если, конечно, захочешь вернуться.
- Но откуда ты знаешь, что в Устурте я буду стараться ради тебя?
- Потому что не захочешь, чтобы самкам отдали капитана. Они не
очень-то добры к пленникам.
В словах его слышался страх, который он тщетно пытался подавить.
- К тому же, если ты не будешь нас слушаться, мы просто уплывем и
оставим тебя в Устурте на всю жизнь. Туда не ходят корабли. Долгая жизнь и
никого твоего племени рядом... Подумай об этом, девушка.
Он немного помолчал, потом добавил:
- Заключим сделку, девушка, и поклянемся, что будем выполнять ее
условия. Ты договариваешься с ткачихами, мы отвозим тебя назад в Раннок
или куда захочешь. Мы даже можем высадить с тобой капитана. Никому не
будет причинено вреда. Мы даже выделим тебе часть шелка. Ты сможешь тогда
купить себе весь Раннок с окрестностями и стать хозяйкой крепости.
- Еще одно... - Дайрин с содроганием вспомнила Вэка. - Твои люди не
должны касаться меня. Ты ведь знаешь, что в таком случае происходит с
Даром?
Когда Видрут ответил, в голосе его звучала угроза, хотя нацелена она
была не на нее.
- Все знают, что Дар покидает женщину, которая разделила ложе с
мужчиной. Никто тебя не потревожит.
- Да будет так, - ответила она с внешним спокойствием, которое ей
трудно было сохранить. - У тебя есть тот кусок шелка? Мне он нужен, чтобы
узнать побольше.
Она услышала, как скрипнула дверь ее тюрьмы. Когда все стихло, она
принялась за исследований. Каюта была совсем маленькой; у стены полка,
стул, как будто привинченный к палубе и больше ничего. Заключили ли