"Андрэ Нортон. Жабы Гриммердейла ("Преданья колдовского мира" #6)." - читать интересную книгу автора

товарищей на будущее.
Кошелек у него не такой пухлый, чтобы можно было повертеть золотой
монетой перед носом лучника или копейщика и предложить им службу. Потому
нужно искать людей наподобие его самого - перекати-поле, готовых поймать
удачу за хвост, способных ощенить преимущества службы у человека, который
жаждет возвыситься.
Чтобы покорить оставшихся без хозяина крестьян, вовсе не обязательно
иметь под началом армию. Долине без правителя достаточно с полдюжины
опытных, хорошо вооруженных бойцов - и дело в шляпе.
Его обуяло радостное волнение, как случалось всякий раз, когда он
доходил до этого места в своих мысленных рассуждениях. Но он давно
научился не выказывать открыто чувств, чем резко отличался от большинства
товарищей-наемников, хотя всячески старался затушевать разницу. Он вовсе
не был святым, он грабил, распутничал, убивал - но знал меру.
- Пойду спать, - он поднялся и взял лук. - Дорога была долгая...
Урре его скорее всего не услышал; внимание юноши целиком поглотил
приближающийся поднос с кружками. Онсвэй с отсутствующим видом кивнул -
он, как обычно, во все глаза следил за Урре. Однако хозяйка отреагировала
немедля:
- Спать, достойный господин? С вас три монеты. Камин в комнате
разжечь?
- Да.
Хозяйка кликнула служку. Тот подковылял к Тристану, вытирая грязные
руки о черные от копоти лохмотья фартука, обвязанного вокруг талии.
Если помещения в нижнем этаже трактира были довольно просторными, то
наверху картина была совершенно иной. Комната, в которую служка привел
Тристана, походила скорее на конуру; единственное окошко закрывал ставень,
удерживаемый тяжелым засовом. На полу валялись сухие стебли тростинка.
Прямо на них стояла грубо сколоченная кровать с грудой наваленных
постельных принадлежностей. Обещанный камин начисто отсутствовал. Комнатку
кое-как обогревала жаровня на ножках, в которой тлело несколько угольков.
Стулом возле кривобокого сундука явно пользовались в качестве стола.
Служка поставил на него свечу и хотел было уйти, но разглядевший окно
Тристан окликнул его.
- Эй, приятель, в какой осаде вы тут отсиживались? Посмотри, как
заржавел засов!
Мальчишка прижался к дверному косяку. У него отвисла челюсть.
Выглядит как полоумный, усмехнулся про себя Тристан. Но во взгляде служки,
устремленном на окно, было не только слабоумие - в нем отчетливо читался
страх.
- Ж-ж-ж-а... жабы, - еле выговорил он. Подняв ладони на уровень
груди, он так стиснул пальцы, что костяшки побелели
Тристану доводилось слышать разные прозвища врагов, но вот жабами их
еще никто не называл; и потом, насколько ему известно, до Гриммердейла они
не добирались.
- Жабы? - переспросил он.
Мальчишка повернул голову так, чтобы не глядеть ни в окно, ни на
Тристана. Он явно замышлял бегство. Мужчина легкими, бесшумными шагами
пересек узенькую комнатку и взял служку за плечо.
- Что за жабы такие? - тряхнул он парня.