"Анжрэ Нортон. Чародей колдовского мира" - читать интересную книгу автора

Головы тоже человекоподобные. Но волосы короткие, прижимаются к черепу
и лишь чуть темнее кожи. По обе стороны горла видны круглые пятна - это
жабры, теперь закрытые.
На них узкие набедренные повязки, сделанные из какого-то покрытого
чешуей материала радужных расцветок. К поясам, придерживающим повязки,
прикреплены большие раковины, которые, по-видимому, служат сумками. В
руках, с перепонками между пальцами, посохи. Половина такого посоха
зеленая и резная, другая половина черная и производит впечатление
смертоносного оружия. Кроганы несли свои посохи острием вниз, чтобы
продемонстрировать свои мирные намерения.
Когда они наконец подошли и остановились перед нами, я увидел, что
хоть они и похожи на людей, глаза, которые не мигая уставились на нас,
совсем нечеловеческие. В них нет белков, от ресниц до ресниц сплошное
зеленое пространство - похоже на глаза снежной кошки.
- Эфутур. - Вместо приветствия передний из двоих назвал моего спутника
по имени.
- Ориас? - В ответе звучали вопросительные интонации. Эфутур чуть
шевельнул мечом предупреждения, и его цвета ярко вспыхнули.
Кроганы смотрели на нас и на меч. Затем предводитель поманил. Мы
осторожно последовали за ним по болоту, где возможно, перепрыгивая с кочки
на кочку. Пахло гнилью, что естественно в подобных местах; через несколько
шагов наша обувь покрылась болотной слизью. А наши проводники, как будто
были способны продвигаться по болоту, не оставляя никаких следов.
Мы добрались до края озера, и я подумал, не придется ли дальше идти
вброд. Но от одного из едва видных островов к нам устремилась какая-то
тень. Оказалось, что это лодка, сделанная из шкуры какого-то водного
существа, плотно натянутой на обработанные и связанные кости. Сесть в
такую лодку было нелегко. Рентанцы даже не пытались это сделать; они, как
и наши проводники, вошли в воду и поплыли, а проводники и еще один кроган
потащили за собой лодку.
Когда мы приблизились к острову, я увидел, что, в отличие от топкого
берега озера, остров обрамлен широким серебристым поясом чистого песка.
Болотный запах рассеялся. За песчаной полоской была растительность, какой
я раньше никогда не видел. Высоко поднимались стройные стволы,
заканчиваясь мягкими плюмажами, какие иногда привозят из-за морей салкары.
И тень у этих растений не зеленая, а тускло-серебристая; на верхних ветвях
тут и там росли зеленые и темно-желтые цветы.
Сам пляж был разделен полосками больших раковин и светлых камней на
геометрически правильные участки. Между участками пролегали тропинки с
оградами из выбеленных водой колышков.
Наши кроганские проводники двинулись по одной из таких тропинок, и мы
с Эфутуром последовали за ними. Проходя мимо участков, я видел на них
небольшие корзины и изящно сплетенные циновки. Но тех, кому они
принадлежат, не было видно. Мы вышли под тень деревьев с плюмажами, и я
ощутил аромат цветов. И увидел тех, кого наше появление, должно быть,
согнало с пляжа. Мужчины, подобные нашим проводникам, и женщины их
племени. У женщин волосы свободно распущены, и в них вплетены тростниковые
ленты, украшенные цветами и раковинами. Женщины в одежде из более мягкого
материала, перехваченного на плечах пряжками из раковин, на талии
разукрашенные пояса. Платья светло-зеленые, желтые или серо-розовые.