"Андрэ Нортон. Звезды пренадлежат нам (Звездная стража #1)" - читать интересную книгу автора

использовали с Десси, чтобы сбить с толку собак. Они нашли более высокий
уступ и прыгнули с него, Дард упал на ветви сосны и оттуда свалился на
землю, дыхание у него перехватило, и Кимбер помог ему прийти в себя.
К его удивлению, пилот теперь шел не таясь. Приближалась ночь, и они
не могут дальше идти без отдыха. Но Кимбер шел все дальше, пока они не
вышли на открытое место у реки. Тут пилот достал тот самый плоский диск, с
помощью которого они миновали решетку, уходя из храма, и бросил его вперед.
Столб зеленого света устремился в ночь и простоял целых пять минут. В
полутьме он был хорошо виден, и все вокруг: снег и лица людей -
позеленело. - - Подождем. - В голосе Кимбера звучал отголосок прежней
веселости. - Парни с вершины подберут нас раньше, чем появятся миротворцы.
Но трудно ждать, когда каждая минута может решить жизнь или смерть.
Они проглотили остатки пищи и укрылись за двумя упавшими деревьями на краю
поляны. Столб погас, но зеленое пламя видно будет еще несколько часов,
сказал Кимбер.
Поднялся ветер. Но его вой в деревьях не мог уже заглушить лай собак.
Дард потрогал свой станнер: два заряда у него, один у Кимбера. Мало для
встречи с теми, кто преследует их на тропе. Их преследователи вооружены
ружьями.
Кимбер зашевелился и на четвереньках выбрался из убежища. С ночного
неба опускалась темная тень - коптер. Пилот поманил Дарда за собой.
Открылась дверца, и его втянули внутрь. И тут же машина поднялась в
воздух. Дард опустил голову на обивку, почти не слыша возбужденных
расспросов и ответов.
Когда он проснулся, приключения последних сорока восьми часов могли
показаться сном, потому что он лежал на той же койке, на которой спал
раньше. Но на этот раз Кимбера рядом не было. Дард лежал, стараясь
отличить сон от реальности. Но тут его привел в себя звон - сигнал
тревоги. Он неуклюже натянул одежду, грудой лежавшую на полу, раскрыл
дверь и выглянул в коридор.
В дальнем его конце показались два человека с тележкой. Тележка
зацепилась, и оба, бранясь, принялись торопливо высвобождать ее. Дард
устремился к ним, но прежде чем добрался, они исчезли. Он побежал за ними
по рампе, ведущей в центр горы.
И оказался в большой пещере, где царило абсолютное смятение. Дард
стоял в нерешительности, стараясь разглядеть в толпе хоть одно знакомое
лицо. Работали две группы. Одна тащила и перекатывала ящики и контейнеры в
узкую долину, где находился звездный корабль. В ней женщины трудились
наравне с мужчинами. Другая - к ней присоединились двое с тележкой -
состояла исключительно из мужчин; все они были вооружены.
- Эй, парень!
Дард понял, что его окликнул рослый человек с черной бородой, который
ружьем, как жезлом, руководил движениями своей группы. Дард подошел к
нему, ему сунули в руки ружье и поставили в ряд. Группа двинулась направо.
Дард понял, что они идут к какому-то пункту обороны. Но ему никто ничего
не объяснял.
Скоро он получил ответ, услышав треск выстрелов. Узкий проход в
Ущелье был перегорожен обвалом из камней и земли, покрытых снегом; местами
его разрывали корни деревьев. У этой баррикады сидели люди, держа самое
разнообразное оружие, от обычных ружей и станнеров, до каких-то трубок и