"Хельга Нортон. Верный обманщик " - читать интересную книгу автора

отца и деда, совсем не такой. Том очень достойный человек, у нас с ним
хорошие отношения. А вот с Летицией он не поддерживает отношений: пять лет
назад они поссорились из-за того, что Летиция чем-то насолила его жене.
- Ясно, - сказала Ариэль. - Так, с этим мы, кажется, разобрались.
Теперь изложи мне свои дальнейшие планы.
По губам Стюарта скользнула интригующая улыбка.
- Свадебное путешествие во Францию!
Ариэль на минуту опешила.
- Извини, не поняла, - растерянно пробормотала она. - Что еще за
путешествие?
Обычное свадебное путешествие, - невинным тоном ответил он. Потом
прошел к письменному столу, взял какие-то бумаги и протянул их Ариэль. - Это
путевка, - пояснил он. - Двухнедельный тур по Парижу, Иль-де-Франсу и долине
Луары. Я купил ее сегодня, в Лондоне.
- Так ты ездил в Лондон? Зачем?
- За этой самой путевкой. А что тебя, собственно, так удивляет? Мы ведь
еще не побывали в свадебном путешествии, как полагается молодоженам!
Ариэль наконец опомнилась от изумления.
- Стюарт, - сказала она, поглядывая на него с некоторой опаской, - что
это еще за причуда? Какое может быть путешествие?! У нас же фиктивный брак,
а не настоящий!
- Ну и что с того? - Он невозмутимо пожал плечами..- Да, наш брак
фиктивный, но об этом знаем только мы с тобой. А в глазах окружающих наш
брак считается нормальным. Вот и не будем давать им повод для ненужных
подозрений. И потом, - прибавил он убедительным тоном, - я очень надеюсь,
что этот шаг поможет окончательно отвадить Легацию от моего дома. Один из
слуг передал мне, что слышал, как Легация договаривалась с бабушкой приехать
сюда на уик-энд, якобы для принятая морских ванн. Что ж, флаг ей в руки.
Пусть приезжает. Только нас здесь уже не будет. Легация только зря потратит
время: ведь она терпеть не может купаться в прохладной воде!
- Да, представляю, как она будет разочарована, - усмехнулась Ариэль. -
Наверняка она тщательно подготовится к очередной пикировке со мной. Но ее
воинственный пыл останется невостребованным.
- Она попытается сорвать досаду на горничных, - убежденно ответил
Стюарт. - Но я с ними переговорю. Впрочем, они уже и сами прекрасно поняли,
что Легация не вернется на место хозяйки и бояться ее им нечего.
- Да-а! - с усмешкой протянула Ариэль. - Надо заметить, что ты весьма
коварный тип, Стюарт Хемилтон!
- Только не в отношении тебя, Ариэль.
- Скажи это кому-нибудь другому.
В глазах Стюарта промелькнуло острое разочарование, порядком удивившее
Ариэль.
- Значит, ты так и не научилась мне доверять? - спросил он с каким-то
странным волнением в голосе.
- Разумеется, нет! С чего бы это я вдруг стала тебе доверять?
- Но... - Он хотел что-то сказать, но внезапно передумал. - Ладно,
Ариэль, иди укладывать вещи. Мы выезжаем завтра утром.
- Хорошо, - сказала она, направляясь к дверям.
- Подожди!
Ариэль обернулась. И снова почувствовала себя сбитой с толку. Стюарт